Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

इदं हि समनुप्राप्तं वर्षपूगाभिचिन्तितम्‌ । पाण्डवानां ससैन्यानां वधो राज्यस्य चागम:,“आज वह अवसर प्राप्त हुआ है, जिसके लिये हम बहुत वर्षोंसे विचार करते आ रहे हैं। आज सेनासहित समस्त पाण्डवोंका वध तथा राज्यका लाभ होगा

idaṃ hi samanuprāptaṃ varṣa-pūgābhicintitam | pāṇḍavānāṃ sa-sainyānāṃ vadho rājyasya cāgamaḥ ||

Санджая сказал: «Воистину, настал час, о котором мы размышляли многие годы: гибель Пандавов вместе с их войсками и обретение царства».

इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
समनुप्राप्तम्fully attained/has arrived
समनुप्राप्तम्:
TypeVerb
Rootसम् + अनु + √प्राप्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
वर्षपूगाभिचिन्तितम्thought over for many years
वर्षपूगाभिचिन्तितम्:
TypeAdjective
Rootवर्ष + पूग + अभि + √चिन्त्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
ससैन्यानाम्together with (their) army
ससैन्यानाम्:
TypeAdjective
Rootस + सैन्य
Formmasculine, genitive, plural
वधःslaying/death
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, nominative, singular
राज्यस्यof the kingdom
राज्यस्य:
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगमःattainment/coming (gain)
आगमः:
Karta
TypeNoun
Rootआगम
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
A
armies (senā)
K
kingdom (rājya)