अथवाभ्यर्थनामिन्द्रो न करिष्यति कामत:
athavābhyarthanām indro na kariṣyati kāmataḥ
Иначе Индра не дарует испрошенного дара по одной лишь прихоти. Эти слова подчеркивают, что даже могущественное божество не изображается действующим произвольно: просьбы взвешиваются по мере уместности и в согласии с нравственным порядком (дхармой), а не исполняются лишь потому, что кто-то того желает.
वैशम्पायन उवाच
Power—human or divine—should not be exercised merely according to personal desire. Even Indra is framed as bound by a higher standard of propriety (dharma), so a request is not automatically fulfilled just because it is asked.
Vaiśampāyana remarks that a petition made to Indra will not necessarily be granted simply on the basis of wish; the line functions as a caution that outcomes depend on legitimacy and right order, not on arbitrary favor.