यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure
विशश्राम महाबाहुस्तीरं लब्ध्वेव पारग: । उन सबने मिलकर अर्जुनका बड़ा स्वागत-सत्कार किया। महाबाहु अर्जुनने भी उनका विधिपूर्वक आदर-सत्कार करके उसी तरह विश्राम किया, जैसे समुद्रके पार जानेकी इच्छावाला पुरुष किनारेपर पहुँचकर विश्राम करता है
viśaśrāma mahābāhus tīraṁ labdhveva pāragāḥ |
Юдхиштхира сказал: Достигнув берега, могучерукий отдохнул — словно путник, намеренный переправиться через океан, но, найдя твёрдую землю, останавливается с облегчением. Так и здесь: после того как все вместе оказали Арджуне тёплый приём и почести, Арджуна по обычаю ответил им должным уважением и затем предался отдыху, являя нрав взаимной учтивости и правильного поведения после тяжкого труда.
युधिष्ठिर उवाच
The verse highlights dharma expressed as mutual honor and proper reception: after strenuous duties, one should still uphold courtesy, reciprocate respect, and accept rest without arrogance—like a traveler who, reaching safety, pauses with gratitude and composure.
Yudhiṣṭhira describes Arjuna being warmly received by the others; Arjuna duly returns their honors and then rests, compared to a person who reaches the shore after seeking to cross a vast ocean.