यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure
कृष्णा तु द्रौपदी कृष्णं तिर्यक् सासूयमैक्षत । प्रतिजग्राह तस्यास्तं प्रणयं चापि केशिहा
kṛṣṇā tu draupadī kṛṣṇaṃ tiryak sāsūyam aikṣata | pratijagrāha tasyāstaṃ praṇayaṃ cāpi keśihā ||
Но Кришна́ (Драупади) искоса взглянула на Кришну — во взгляде её смешались ревность и укор. Однако убийца Кешина (Кришна) принял это чувство — и безмолвную жалобу, и любовь её вместе, — понимая: в близости даже острое волнение может возникнуть, не нарушая дхармы.
युधिष्ठिर उवाच
The verse highlights ethical maturity in relationships: strong bonds (praṇaya) can contain even jealousy or reproach (āsūyā) without collapsing into hostility. Kṛṣṇa’s ‘acceptance’ suggests patient understanding—acknowledging emotion while maintaining dharmic composure.
Draupadī looks at Kṛṣṇa with a sidelong, slightly jealous/reproachful glance. Kṛṣṇa (called Keśihā) receives that gesture and her underlying affection, treating it as an expression of intimacy rather than a breach—indicating closeness and mutual understanding.