Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
शस्त्रपूतां हि स गतिं गत: परपुरंजय: । “दुर्धषष वीर पिताजी! इसलिये आप शोक त्याग दीजिये! शोकके वशीभूत न होइये। शत्रुओंके नगरपर विजय पानेवाला वीरवर अभिमन्यु शस्त्राघातसे पवित्र हो उत्तम गतिको प्राप्त हुआ है ।।
śastrapūtāṃ hi sa gatiṃ gataḥ parapuraṃjayaḥ | tasmiṃstu nihate vīre subhadreyaṃ svasā mama, ārye kva dārakāḥ sarve draṣṭum icchāmi tān aham |
Вайшампаяна сказал: «Тот герой, покоритель вражеских твердынь, достиг благого удела, очистившись ударом оружия. Потому, о доблестный отец, оставь скорбь; не позволяй печали властвовать над тобой. Абхиманью, лучший из воинов и победитель враждебных городов, через раны битвы достиг высшего состояния. Но когда тот герой был убит, моя сестра Субхадра, подавленная горем, подошла к своему сыну и зарыдала, как кроншнеп; затем, в печали приблизившись к Драупади, спросила: “Благородная госпожа, где все дети? Я хочу увидеть их всех.”»
वैशम्पायन उवाच
The passage frames a warrior’s death in righteous battle as spiritually purifying (śastrapūta) and leading to an elevated destiny (gati), while also urging restraint from being mastered by grief—an ethical call to steadiness amid inevitable loss.
After Abhimanyu’s death, words of consolation describe his heroic end as leading to a higher state. Subhadrā, overcome with sorrow, laments intensely and then approaches Draupadī, asking where all the children are because she longs to see them.