Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Marutta Seeks a Priest: Bṛhaspati’s Refusal and Nārada’s Guidance to Saṃvarta

Chapter 6

कथं च तस्मै वर्तेयं कथं मां न परित्यजेत्‌ । प्रत्याख्यातश्न तेनापि नाहं जीवितुमुत्सहे

kathaṃ ca tasmai varteyaṃ kathaṃ māṃ na parityajet | pratyākhyātas tena api nāhaṃ jīvitum utsahe ||

Марутта сказал: «Как мне вести себя с ним, и как сделать так, чтобы он не оставил меня? Даже если он откажет мне, у меня не хватит духа жить дальше.»

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
वर्तेयम्should I behave / conduct myself
वर्तेयम्:
TypeVerb
Rootवृत्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Atmanepada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
परित्यजेत्should abandon / forsake
परित्यजेत्:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रत्याख्यातःrejected / refused
प्रत्याख्यातः:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-ख्या (प्रत्याख्या)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
तेनby him / by that (person)
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormInfinitive (तुमुन्)
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada

मरुत्त उवाच

M
Marutta

Educational Q&A

The verse highlights the ethical importance of humble, careful conduct toward a revered guide: one should act in a way that preserves trust and avoids giving cause for abandonment, recognizing that rejection by a worthy person is spiritually devastating.

King Marutta, anxious to secure the support of a powerful sage, asks how he should approach and behave so that the sage will not leave him; he expresses that if he is turned away, he feels unable to continue living.