नाथवन्तश्न भवता पाण्डवा मधुसूदन । भवन्तं प्लवमासाद्य तीर्णा: सम कुरुसागरम्,“मधुसूदन! हम सभी पाण्डव आपसे सनाथ हैं, आपको ही नौकारूप पाकर हमलोग कौरवसेनारूपी समुद्रसे पार हुए हैं
vaiśampāyana uvāca |
nāthavantaś ca bhavatā pāṇḍavā madhusūdana |
bhavantaṃ plavam āsādya tīrṇāḥ sma kurusāgaram ||
Вайшампаяна сказал: «О Мадхусудана, мы, Пандавы, не лишены прибежища, ибо ты — наш защитник. Достигнув тебя как переправы-ладьи, мы переплыли океан куру.»
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that steadfast reliance on a righteous guide—here Kṛṣṇa as protector and moral compass—enables one to cross seemingly insurmountable crises. It emphasizes gratitude and the idea of divine or exemplary leadership as a ‘plava’ (ferry) across danger and ethical confusion.
The speaker (framed by Vaiśampāyana’s narration) conveys the Pāṇḍavas’ acknowledgment that Kṛṣṇa has been their support. By approaching him as their ‘boat,’ they have metaphorically crossed the perilous ‘ocean’ of the Kuru conflict—i.e., the overwhelming struggle against the Kauravas and the hazards of war.