Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

समेत्य मातुलं गत्वा बलदेवं च मानद । पूजयेथा महाप्राज्ञ मद्वाक्येन यथा्हत:,मानद! महाप्राज्ञ! आप मामाजी तथा भैया बलदेवजीके पास जाकर उनसे मिलिये और मेरी ओरसे उनका यथायोग्य सत्कार कीजिये

yudhiṣṭhira uvāca | sametya mātulaṁ gatvā baladevaṁ ca mānada | pūjayethā mahāprājña madvākyeṇa yathārhataḥ ||

Юдхиштхира сказал: «О достойный почтения, ступай и повидай моего дядю по матери — Баладеву. О великий мудрец, от моего имени воздай ему подобающие почести».

समेत्यhaving met / after meeting
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे), कर्तरि, अव्ययभाव (पूर्वक्रिया)
मातुलम्maternal uncle
मातुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातुल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा, कर्तरि, अव्ययभाव (पूर्वक्रिया)
बलदेवम्Baladeva
बलदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
मानदO giver of honor (epithet)
मानद:
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजयेथाःyou should honor / worship
पूजयेथाः:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) / पूजय (प्रयोजक-धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, Second, Singular
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
मद्वाक्येनby my word / on my instruction
मद्वाक्येन:
Karana
TypeNoun
Rootमद्-वाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
अर्हतःof the deserving one / as is proper (for him)
अर्हतः:
TypeAdjective
Rootअर्हत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
मानदO giver of honor
मानद:
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Baladeva (Balarāma)