Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pañcahotṛ-Vidhāna and the Dispute of the Five Vāyus (पञ्चहोतृविधानम् — पञ्चवायूनां श्रेष्ठत्वविवादः)

मयि प्रलीने प्रलयं व्रजन्ति सर्वे प्राणा: प्राणभूतां शरीरे । मयि प्रचीर्णे च पुनश्चरन्ति श्रेष्ठो हाहं पश्यत मां प्रलीनम्‌

mayi pralīne pralayaṁ vrajanti sarve prāṇāḥ prāṇabhūtāṁ śarīre | mayi pracīrṇe ca punaś caranti śreṣṭho hāhaṁ paśyata māṁ pralīnam ||

Брахман сказал: «Когда я растворяюсь, все жизненные дыхания — те, что составляют жизнь в телах воплощённых существ, — также растворяются в этом теле. А когда я вновь прихожу в движение, они все снова движутся. Потому я — первейший. Смотрите: ныне я вхожу в растворение (и затем последует и ваше растворение)».

मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
प्रलीनेwhen (I am) dissolved/merged
प्रलीने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-ली (धातु) / प्रलीन (कृदन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
प्रलयम्dissolution, destruction
प्रलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलय
FormMasculine, Accusative, Singular
व्रजन्तिgo, enter
व्रजन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent, Third, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राणाःvital breaths, life-forces
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राणभूताम्being (their) life-breath; life-constituting
प्राणभूताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्राण-भूत (कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Singular
मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
प्रचीर्णेwhen (I am) moving about/spread forth
प्रचीर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-चर् (धातु) / प्रचीर्ण (कृदन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
चरन्तिmove, function
चरन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Plural
श्रेष्ठःthe best, supreme
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
हाindeed/alas (exclamatory particle)
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
पश्यतsee (you all)!
पश्यत:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, Second, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्रलीनम्dissolved/merged
प्रलीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-ली (धातु) / प्रलीन (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular

(ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
प्राण (vital breaths)
शरीर (body)

Educational Q&A

The verse asserts the dependence of all embodied life-functions (prāṇas) on a governing principle identified here as the speaker’s ‘I’: when that principle withdraws, the prāṇas cease; when it becomes active, they function again. It frames a hierarchy in which the animating principle is ‘foremost’ because it conditions the operation of the vital breaths.

In a didactic exchange, the brāhmaṇa speaker makes a demonstrative claim of superiority by describing (and theatrically indicating) his own ‘dissolution’ and ‘re-emergence,’ using it to show that the prāṇas in the body follow his state—ceasing when he withdraws and moving when he moves.