मयि प्रलीने प्रलयं व्रजन्ति सर्वे प्राणा: प्राणभूतां शरीरे । मयि प्रचीर्णे च पुनश्चरन्ति श्रेष्ठो हाहं पश्यत मां प्रलीनम्
mayi pralīne pralayaṁ vrajanti sarve prāṇāḥ prāṇabhūtāṁ śarīre | mayi pracīrṇe ca punaś caranti śreṣṭho hāhaṁ paśyata māṁ pralīnam ||
Брахман сказал: «Когда я угасаю, все жизненные дыхания, оживляющие тело существа, также погружаются в распад. Когда же я вновь начинаю движение, все они снова приходят в движение. Потому я — первейший. Смотрите: ныне я отступаю; и вслед за этим последует и ваше собственное растворение».
ब्राह्मण उवाच
The verse asserts the dependence of all bodily life-functions (prāṇas) on a single governing principle: when that principle withdraws, life collapses into dissolution; when it becomes active, life resumes. Ethically, it redirects pride and fear toward discernment of what truly sustains life, encouraging humility and insight into impermanence.
In a brāhmaṇa’s discourse, a principle identified with the life-force (prāṇa) proclaims its supremacy by describing how all other vital functions cease when it ‘dissolves’ and revive when it ‘moves.’ The speaker urges the listeners to witness this withdrawal, warning that their own dissolution follows when the sustaining life-force departs.