Shloka 5

तमार्त पतितं भूमौ श्वसन्तं च पुन: पुनः । ददृशुः पार्थिवा राजन्‌ धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम्‌,राजन! वहाँ आये हुए समस्त भूपालोंने देखा कि धर्मपुत्र युधिष्ठिर शोकार्त होकर पृथ्वीपर पड़े हैं और बारंबार लंबी साँस खींच रहे हैं

tam ārtaṃ patitaṃ bhūmau śvasantaṃ ca punaḥ punaḥ | dadṛśuḥ pārthivā rājan dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram ||

Вайшампаяна сказал: О царь, все владыки, собравшиеся там, увидели Дхармопутру Юдхиштхиру, павшего на землю в скорби и вновь и вновь тяжело вздыхающего — внешнее свидетельство внутренней ноши горя и ответственности, оставшейся после войны.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्तम्distressed, afflicted
आर्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
श्वसन्तम्breathing, sighing
श्वसन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वसन्त (√श्वस्)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Root√दृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मपुत्रम्Dharma’s son
धर्मपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
P
pārthivāḥ (assembled kings)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight borne by a righteous ruler: even after victory, dharma includes accountability for suffering caused, and grief can be a truthful response to the costs of power and war.

A gathering of kings witnesses Yudhiṣṭhira lying on the ground in deep distress, repeatedly sighing; the scene signals his continuing sorrow and inner turmoil in the period leading into the Aśvamedha-related events.