Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

अभेदे च गुणा राजन्‌ पुन: पुनररिंदम । 'शत्रुदमन नरेश! गुप्त मन्त्रणा फ़ूट जानेपर जो दोष पैदा होते हैं और न फूटनेसे जो लाभ होते हैं, उनको तुम मन्त्रिमण्डलके समक्ष बारंबार बतलाते रहना

abhede ca guṇā rājan punaḥ punar arindama | śatrudamana nareśa gupta-mantraṇā-phūṭa-jāne para yo doṣaḥ prajāyate na phūṭane ca yo lābhaḥ tau mantri-maṇḍalasya samakṣaṃ bāraṃbāraṃ vaktavyau ||

Вайшампаяна сказал: «О царь, сокрушитель врагов, вновь и вновь внушай своему совету министров достоинства нераздельно хранимого совета. Снова и снова ставь перед ними вред, возникающий, когда тайные совещания просачиваются наружу, и пользу, что следует, когда они не разглашаются.»

अभेदेin non-division / in unity
अभेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभेद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुणाःbenefits, merits
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (addressed as rājan / arindama / śatrudamana / nareśa)
M
mantri-maṇḍala (council of ministers)

Educational Q&A

A king must safeguard confidential counsel: he should repeatedly teach his ministers the virtues of unity and discretion, warning them of the harms caused by leaked deliberations and highlighting the benefits of secrecy for stable governance.

Vaiśampāyana reports an instruction in the context of royal conduct: the addressed king is urged to continually admonish his ministerial council about maintaining secrecy in state deliberations, emphasizing consequences of disclosure versus the advantages of keeping counsel protected.