कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
ते चापि राजवचनात् पुरुषा ये गताभवन् | संकल्प्य तेषां कुल्यानि पुन: प्रत्यागमंस्ततः
te cāpi rājavacanāt puruṣā ye gatābhavan | saṅkalpya teṣāṃ kulyāni punaḥ pratyāgamaṃs tataḥ ||
Вайшампаяна сказал: и те люди, что отправились по царскому повелению, собрали костные останки усопших и затем вернулись оттуда. По надлежащему обряду они почтили их разными гирляндами и сандалом и, совершив поклонение, предали их водам Ганги. После этого они возвратились в Хастинапуру и доложили царю обо всём. Отрывок утверждает нравственный долг живых: с благоговением завершать погребальные обязанности даже после великого бедствия, дабы почтить мёртвых и восстановить общественный порядок через дхарму.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as responsibility toward the dead: completing funerary obligations with ritual care (honoring, worship, and immersion in the Gaṅgā) restores dignity to the departed and steadies the moral order of the community after catastrophe.
Men sent by the king collect the bone-remains of the deceased, perform respectful offerings with garlands and sandalwood, immerse the remains in the Gaṅgā, then return to Hastināpura to report the completion of the rites to the king.