Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama

Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages

सौतिरुवाच एतच्छुत्वा द्विजश्रेष्ठात्‌स राजा जनमेजय: । पूजयामास तमृषिमनुमान्य पुनः पुनः,सौति कहते हैं--शौनक! विप्रवर आस्तीकके मुखसे यह बात सुनकर राजा जनमेजयने उन महर्षि व्यासका बार-बार पूजन और सत्कार किया

sautir uvāca etac chrutvā dvijaśreṣṭhāt sa rājā janamejayaḥ | pūjayāmāsa tam ṛṣim anumānya punaḥ punaḥ ||

Саути сказал: О Шаунака, услышав это от лучшего из дважды-рожденных — Астики, царь Джанамеджая вновь и вновь почитал того мудреца, оказывая ему уважение раз за разом.

सूतिःSauti (the narrator)
सूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
द्विजश्रेष्ठात्from the best of the twice-born (brahmin)
द्विजश्रेष्ठात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विजश्रेष्ठ
FormMasculine, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजयामासhonoured / worshipped
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), 3rd, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुमान्यhaving shown respect / having assented
अनुमान्य:
TypeVerb
Rootअनु + मन्
Formल्यप् (gerund/absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

आस्तीक उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
Ś
Śaunaka
Ā
Āstīka
J
Janamejaya
Ṛṣi (sage; contextually the revered sage)