धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
याभ्यां दुर्योधनो नीत: क्षयं ससुतबान्धव: । 'ये मेरी दोनों भुजाएँ चन्दनसे चर्चित एवं चन्दन लगानेके ही योग्य हैं, जिनके द्वारा पुत्रों और बन्धु-बान्धवोंसहित राजा दुर्योधन नष्ट कर दिया गया”
yābhyāṃ duryodhano nītaḥ kṣayaṃ sa-suta-bāndhavaḥ |
Вайшампаяна сказал: «Тем самым двум рукам — которые прежде считались достойными лишь того, чтобы их умащали сандаловой пастой, — царь Дурьодхана был приведён к гибели вместе со своими сыновьями и всем родством».
वैशम्पायन उवाच
Power and self-regard, when rooted in adharma, turn into the very causes of ruin. The verse highlights ethical reversal: what one boasts of (strength, royal privilege) becomes the instrument through which destruction is reached.
Vaiśampāyana recalls Duryodhana’s end: he was driven to total destruction along with his sons and relatives. The statement frames his downfall as the culmination of his choices and the violent course of the Kurukṣetra conflict.