Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra

स मया मूढया पुत्रो ज्ञायमानोडप्युपेक्षित: । तन्मां दहति विप्रर्षे यथा सुविदितं तव

sā mayā mūḍhayā putro jñāyamāno ’py upekṣitaḥ | tan māṁ dahati viprarṣe yathā suviditaṁ tava brahman ||

Того сына — хотя я и узнала его — я всё же пренебрегла им в своём заблуждении. Эта вина жжёт меня, как огонь скорби, о лучший из брахманов; воистину, о брахман, тебе это хорошо известно.

सःhe/that (son)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
मूढयाby (me) deluded/foolish
मूढया:
Karana
TypeAdjective
Rootमूढ
FormFeminine, Instrumental, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञायमानःbeing recognized/though recognized
ज्ञायमानः:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशानच् (present passive participle), Passive (being known/recognized), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपेक्षितःneglected/ignored
उपेक्षितः:
Karma
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
Formक्त (past passive participle), Passive, Masculine, Nominative, Singular
तत्that (fault/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
दहतिburns/torments
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent (Lat), Parasmaipada, 3rd, Singular
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविप्रर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुविदितम्well-known
सुविदितम्:
TypeAdjective
Rootसु-विदित
Formक्त (from √विद् with उपसर्ग सु- as intensifier), Neuter, Nominative, Singular
तवto you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ब्रह्मन्O Brahman (revered one)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaishampayana (speaker)
A
a Brahmin sage addressed as viprarṣi/brahman

Educational Q&A

Even when one knows the right relationship and duty, delusion can lead to neglect; such moral failure later returns as intense remorse. The verse highlights accountability: recognition without compassionate action is ethically empty, and guilt becomes an inner punishment.

A woman speaks of a painful memory: she recognized her own son yet still ignored him. She confesses that this mistake continually burns her with grief, while addressing a Brahmin sage who already knows the matter.