Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानम् — Dhṛtarāṣṭra’s Departure for Forest Life

सहदेवस्तु राजानं प्रणिपत्येदमब्रवीत्‌ । अहो मे भवतो दृष्ट॑ हृदयं गमनं प्रति,उस समय सहदेवने राजा युधिष्ठिरको प्रणाम करके कहा--'भैया, मुझे ऐसा दिखायी देता है कि आपका हृदय तपोवनमें जानेके लिये उत्सुक है--यह बड़े हर्षकी बात है

sahadevastu rājānaṃ praṇipatyedam abravīt | aho me bhavato dṛṣṭaṃ hṛdayaṃ gamanaṃ prati ||

Тогда Сахадева, поклонившись царю Юдхиштхире, сказал: «О брат! Мне ясно видно: твоё сердце стремится к уходу в лес подвижничества; это — великая радость».

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रणिपत्यhaving bowed down (saluted)
प्रणिपत्य:
TypeVerb
Rootप्र-निपत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अहोah!/indeed!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भवतःof you (honorific)
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
दृष्टम्seen/appearing (to be)
दृष्टम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
हृदयम्heart/mind
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
गमनम्going/departure
गमनम्:
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards/with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sahadeva
Y
Yudhiṣṭhira