Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद्‌ है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा

vaiparītakṛc ca me śatrur niyamyaś ca bhaven naraḥ |

Вайшампаяна сказал: «Кто поступает вопреки моему повелению — тот мой враг; а человек, обуздывающий себя и пребывающий в дисциплине, — верный сторонник». В этом контексте Юдхиштхира — известный состраданием — снова и снова напоминал братьям и министрам, что царь Дхритараштра достоин чести; для него послушание престарелому царю было знаком дружбы и праведности, а неповиновение навлекало наказание.

{'vaiparītakṛt''one who acts oppositely
{'vaiparītakṛt':
a contrarian, disobedient person', 'ca''and', 'me': 'my', 'śatruḥ': 'enemy', 'niyamyaḥ': 'one who is restrained/controlled
a contrarian, disobedient person', 'ca':
disciplined, obedient', 'bhavet''would be
disciplined, obedient', 'bhavet':
becomes', 'naraḥ''man
becomes', 'naraḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Respect for rightful authority and elders is presented as a practical expression of dharma: disciplined obedience sustains social order, while willful contrariness is treated as hostility and becomes liable to punishment.

Vaiśampāyana reports Yudhiṣṭhira’s stance toward Dhṛtarāṣṭra after the war: he instructs brothers and ministers to honor the elder king, defining friends as those who follow Dhṛtarāṣṭra’s directives and enemies as those who oppose them.