
अहिंसा-आत्मौपम्य-उपदेशः | Instruction on Ahiṃsā and Self-Comparison Ethics
Upa-parva: Anuśāsana-parva — Ahiṃsā and Ātma-upamya (Ethics of Non-injury) Unit
Chapter 114.0 is a compact dialogue initiated by Yudhiṣṭhira, who enumerates major disciplines—ahiṃsā, Vedic action, meditation with sense-control, austerity, and service to the guru—and asks which is most conducive to human welfare (śreyas). Bṛhaspati replies that these are distinct gateways to dharma, then states his ‘unsurpassed’ teaching: dharma rooted in ahiṃsā yields the highest good. The instruction operationalizes ahiṃsā through (1) regulating desire and anger, (2) abandoning punitive violence against non-harmful beings, and (3) adopting ātma-upamya—treating others’ pleasure and pain as one’s own measure. The chapter further asserts that the path of one who perceives the self in all beings is subtle, even confounding to divine seekers, underscoring the difficulty of consistent non-injury. The ethical rule is summarized negatively (do not do to others what is adverse to oneself) and positively (equanimity in giving/refusal, pleasure/pain, and like/dislike). The narrative closes with Vaiśaṃpāyana noting Bṛhaspati’s departure to heaven after instructing Yudhiṣṭhira.
Chapter Arc: शरतल्प पर पड़े भीष्म के पास युधिष्ठिर का आगमन—राजधर्म और दानधर्म के उपदेशों के बीच वह एक अनोखा प्रश्न उठाते हैं: रूप-सौन्दर्य, लोकप्रियता और पूर्णांग सौभाग्य कैसे प्राप्त हो? → भीष्म मार्गशीर्ष मास के ‘चन्द्र-व्रत’ का विधान बताते हुए नक्षत्रों को चन्द्रदेव के अंग-प्रत्यंगों से जोड़ते हैं—पाद, जंघा, ऊरु, गुहा, कटि, नाभि, नेत्र, पृष्ठ, भुजा, हाथ, अंगुली, नख, ग्रीवा, कर्ण, मुख, दन्त-ओष्ठ, शिर और केश—और साधक को क्रमशः ध्यान/स्मरण तथा व्रत-आचरण की सूक्ष्म विधि में ले जाते हैं। → व्रत-समाप्ति पर वेदपारग ब्राह्मण को घृत-दान का निर्णायक विधान—और उसके फल का उद्घोष: साधक पूर्णिमा के चन्द्रमा की भाँति ‘परिपूर्णांग’, दर्शनीय, सुभग तथा ज्ञान-भाग्य से युक्त होता है। → भीष्म व्रत की फलश्रुति को स्थिर करते हैं—सौन्दर्य और लोक-प्रियता को केवल देह-लावण्य नहीं, बल्कि दान, संयम और शुभ-कालानुष्ठान से उपजा तेज मानते हैं; युधिष्ठिर को एक व्यावहारिक, शास्त्रोक्त साधना-पथ मिल जाता है।
Verse 1
अकाल दशाधिकशततमो< ध्याय: रूप-सौन्दर्य और लोकप्रियताकी प्राप्तिके लिये मार्गशीर्षमासमें चन्द्र-व्रत करनेका प्रतिपादन वैशम्पायन उवाच शरतल्पगतं भीष्मं॑ वृद्ध कुरूपितामहम् | उपगम्य महाप्राज्ञ: पर्यमृच्छद् युधिष्ठिर:
Вайшампаяна сказал: Юдхиштхира, великий мудрец, приблизился к Бхишме — престарелому прародителю куру, лежащему на ложе из стрел, — и с почтением обратился к нему с вопросами.
Verse 2
वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! महाज्ञानी युधिष्ठिरने बाणशय्यापर सोये हुए कुरुकुलके वृद्ध पितामह भीष्मजीके निकट जाकर इस प्रकार प्रश्न किया ।।
Вайшампаяна сказал: «О Джанамеджая! Юдхиштхира, великий мудрец, приблизился к Бхишме — престарелому прародителю куру, лежащему на ложе из стрел, — и спросил его так». Юдхиштхира сказал: «Дед! Как человеку обрести красоту и благой облик в своих членах? Как стать дорогим и любимым среди людей? И как муж, наделённый дхармой, артхой и камой, может поистине стать причастным к счастью?»
Verse 3
भीष्म उवाच मार्गशीर्षस्य मासस्य चन्द्रे मूलेन संयुते । पादौ मूलेन राजेन्द्र जड्धायामथ रोहिणीम्
Бхишма сказал: «О царь, когда в месяце Маргаширша (Mārgaśīrṣa) Луна соединяется с лунной стоянкой Мула (Mūla), следует начать лунный обет (vrata). Созерцая образ Луны, надлежит мыслить, что обе её стопы связаны с Мулой (вместе с божествами), а затем поместить Рохини (Rohiṇī) в икры».
Verse 4
अश्रिन्यां सक्थिनी चैव ऊरू चाषाढ्योस्तथा । गुहां तु फाल्गुनी विद्यात् कृत्तिका कटिकास्तथा
Бхишма сказал: «Следует понимать, что Ашвини (Aśvinī) пребывает в бёдрах; две Ашадхи (Pūrvāṣāḍhā и Uttarāṣāḍhā) — в верхних частях ног; две Пхалгуни (Pūrvaphālgunī и Uttaraphālgunī) — в сокровенной области; а Криттики (Kṛttikā) — в бёдрах-суставах, в области таза».
Verse 5
नाभिं भाद्रपदे विद्याद् रेवत्यामक्षिमण्डलम् | पृष्ठमेव धनिष्ठासु अनुराधोत्तरास्तथा
Бхишма сказал: «Знай: пупок — в (Пурва/Уттара-)Бхадрападе (Bhādrapadā); круг глаз — в Ревати (Revatī); а спина — в Дхаништхе (Dhaniṣṭhā). Так же следует понимать, что Анурадха (Anurādhā) и “Уттара” (Uttarā) помещаются сообразно надлежащему смыслу».
Verse 6
बाहुभ्यां तु विशाखासु हस्तौ हस्तेन निर्दिशेत् । पुनर्वस्वड्गुली राजन्नाश्लेषासु नखास्तथा,राजन! दोनों भुजाओंमें विशाखाका, हाथोंमें हस्तका, अंगुलियोंमें पुनर्वसुका तथा नखोंमें आश्लेषाकी स्थापना करे
Бхишма сказал: «О царь, к двум рукам-рукавам (плечам и предплечьям) следует отнести Вишакху (Viśākhā); к кистям — Хасту (Hasta); к пальцам — Пунарвасу (Punarvasu); и также к ногтям — Ашлешу (Āśleṣā)».
Verse 7
ग्रीवां ज्येष्ठा च राजेन्द्र श्रवणेन तु कर्णयो: । मुखं पुष्येण दानेन दन्तोष्ठी स्वातिरुच्यते
Бхишма сказал: «О лучший из царей, шея, как говорят, находится под властью Джйештхи (Jyeṣṭhā), а уши — под Шраваной (Śravaṇa). Лицо именуют принадлежащим Пушье (Puṣya) через деяние дара (dāna), а зубы и губы — под Свати (Svātī)».
Verse 8
राजेन्द्र! ज्येष्ठा नक्षत्रसे ग्रीवाकी, श्रवणसे दोनों कानोंकी, पुष्य नक्षत्रकी स्थापनासे मुखकी तथा स्वाती नक्षत्रसे दाँतों और ओठोंकी भावना बतायी जाती है ।।
Бхишма сказал: «О царь! По накшатре Джйештха (Jyeṣṭhā) следует мыслить шею; по Шраване (Śravaṇa) — оба уха; по установлению Пушьи (Puṣya) — лицо; а по Свати (Svātī) — зубы и губы. Знай: Шатабхишадж (Śatabhiṣaj) — это улыбка, Магха (Maghā) — нос, Мригашира (Mṛgaśiras) — глаза, а Митра (Анурадха, Anurādhā) — лоб».
Verse 9
भरण्यां तु शिरो विद्यात् केशाना्द्रां नराधिप । समाप्ते तु घृतं दद्याद् ब्राह्मणे वेदपारगे
Бхишма сказал: «О царь, знай: Бхарани (Bharaṇī) следует считать “головой”, а Ардру (Ārdrā) — “волосами” (космического образа). Так распределив накшатры по членам тела и почитая их соответствующими мантрами — ежедневно совершая джапу (japa) и хому (homa), — по завершении обета в ночь полнолуния следует пожертвовать топлёное масло (ghee) брахману, в совершенстве сведущему в Ведах».
Verse 10
सुभगो दर्शनीयश्व ज्ञानभाग्यथ जायते । जायते परिपूर्णाड़्: पौर्णमास्येव चन्द्रमा:,ऐसा करनेसे मनुष्य पूर्णिमाके चन्द्रमाकी भाँति परिपूर्णांग सौभाग्यशाली, दर्शनीय तथा ज्ञानका भागी होता है
Бхишма сказал: «Поступая так, человек рождается наделённым благой удачей, приятным взору и имеющим должную долю знания; он становится совершенным во всех членах — как луна в ночь полнолуния».
Verse 110
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि दशाधिकशततमो<ध्याय: ।। ११० || इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें एक सौ दसवाँ अध्याय पूरा हुआ
Так, в «Шри Махабхарате», в Анушасана-парве (Anuśāsana Parva) — а именно в разделе о дхарме дарения (dāna-dharma) — завершается сто десятая глава.
Yudhiṣṭhira asks which discipline most effectively leads to śreyas (human good): ahiṃsā, Vedic ritual action, meditation with sense-control, austerity, or service to the teacher.
Ahiṃsā is presented as the central support of dharma, practically implemented through ātma-upamya (measuring others by oneself) and through the restraint of desire and anger, yielding well-being and spiritual attainment.
Rather than a formal phalaśruti, the chapter provides consequence-claims (harm leads away from posthumous happiness; non-injury and anger-conquest lead to flourishing) and ends with a narrative marker: Vaiśaṃpāyana records Bṛhaspati’s departure after delivering the instruction, signaling doctrinal closure.