आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
प्रतिगृहीताश्च पाण्डवा: पितुर्निधनमावेदयन् तस्यौर्ध्वदेहिकं न्यायतश्न कृतवन्तः । तांस्तत्र निवसतः पाण्डवान् बाल्यात् प्रभृति दुर्योधनो नामर्षयत्,भीष्म और धृतराष्ट्रके द्वारा अपना लिये जानेपर पाण्डवोंने उनसे अपने पिताकी मृत्युका समाचार बताया, तत्पश्चात् पिताकी और्ध्वदेहिक क्रियाको विधिपूर्वक सम्पन्न करके पाण्डव वहीं रहने लगे। दुर्योधनको बाल्यावस्थासे ही पाण्डवोंका साथ रहना सहन नहीं हुआ
Vaiśampāyana uvāca: pratigṛhītāś ca pāṇḍavāḥ pitur nidhanaṃ āvedayan; tasya aurdhvadehikaṃ nyāyataś ca kṛtavantaḥ. tāṃs tatra nivasataḥ pāṇḍavān bālyāt prabhṛti duryodhano nāmarṣayat.
Вайшампаяна сказал: Когда Пандавы были приняты под опеку Бхишмы и Дхритараштры, они сообщили им о смерти своего отца. Затем они по установленному обряду совершили надлежащие посмертные ритуалы и остались жить там. Но Дурьодхана с самого детства не мог вынести того, что Пандавы обитают рядом с ним.
वैशम्पायन उवाच
Even amid loss, dharma is upheld through proper rites and truthful communication; at the same time, the passage highlights how envy and inability to tolerate others’ rightful place can become the moral root of later adharma and conflict.
After being taken in by Bhīṣma and Dhṛtarāṣṭra, the Pāṇḍavas report Pāṇḍu’s death, perform his aurdhvadehika rites according to custom, and remain in the Kuru household; Duryodhana, however, resents their presence from an early age.