Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

आदि पर्व — अध्याय ८३: ययाति-इन्द्र-संवादः तथा अष्टक-प्रश्नः

Yayāti–Indra Dialogue and Aṣṭaka’s Inquiry

पाए शेख ययातिरुवाच ऋतुं वै याचमानाया भगवन्‌ नान्यचेतसा । दुहितुर्दानवेन्द्रस्य धर्म्यमेतत्‌ कृत॑ं मया,ययाति बोले--भगवन्‌! दानवराजकी पुत्री मुझसे ऋतुदान माँग रही थी; अतः मैंने धर्म-सम्मत मानकर यह कार्य किया, किसी दूसरे विचारसे नहीं। ब्रह्मन! जो पुरुष न्याययुक्त ऋतुकी याचना करनेवाली स्त्रीको ऋतुदान नहीं देता, वह ब्रह्मवादी दविद्वानोंद्वारा भ्रूणहत्या करनेवाला कहा जाता है। जो न्यायसम्मत कामनासे युक्त गम्या स्त्रीके द्वारा एकान्तमें प्रार्थना करनेपर उसके साथ समागम नहीं करता, वह धर्म-शास्त्रमें विद्वानोंद्वारा गर्भकी हत्या करनेवाला बताया जाता है

yayātir uvāca | ṛtuṃ vai yācamānāyā bhagavan nānyacetasā | duhitur dānavendrasya dharmyam etat kṛtaṃ mayā ||

Яяти сказал: «О досточтимый! Дочь владыки данавов просила у меня своего законного “времени” (ṛtu); не имея иной мысли, я совершил то, что считается должным по дхарме. Ибо муж, который отказывает женщине, просящей ṛtu по праву, в даровании этого времени, объявляется брахмавадинами и учёными авторитетами подобным убийце зародыша. Так же, если женщина, являющаяся законной супругой, движимая праведным желанием, тайно просит близости, а он не подходит к ней, то дхарма-шастры—по словам мудрых—описывают его как виновного, словно он губит плод чрева».

ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ऋतुम्the (proper) season / menstrual period (as requested)
ऋतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋतु
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
याचमानायाःof (her) who was requesting
याचमानायाः:
TypeVerb
Rootयाच्
FormShatr (present active participle), Feminine, Genitive, Singular
भगवन्O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यचेतसाwith a different mind/intent (i.e., with other motive)
अन्यचेतसा:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्यचेतस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुहितुःof the daughter
दुहितुः:
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Genitive, Singular
दानवेन्द्रस्यof the lord of the Danavas
दानवेन्द्रस्य:
TypeNoun
Rootदानवेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
धर्म्यम्righteous / in accordance with dharma
धर्म्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormKta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

शुक्र उवाच

Y
Yayāti
Ś
Śukra (as interlocutor implied by context)
D
daughter of the Dānava-king (Devayānī in the broader episode)
D
Dānava-king (Vṛṣaparvan in the broader episode)
B
Brahmavādins (learned Vedic authorities)
D
Dharmaśāstra (as textual authority)

Educational Q&A

The passage frames conjugal access during the proper fertile period (ṛtu) as a dharmic obligation within a lawful relationship. Refusing a rightful request is portrayed as a grave ethical fault, likened—by learned authorities—to embryo-killing, emphasizing responsibility toward procreation and marital duty.

Yayāti defends his conduct before Śukra: he says he united with the Dānava-king’s daughter because she requested her ṛtu, and he acted without ulterior motive. He supports his defense by citing the dharmaśāstric view that denying such a lawful request is a serious sin.