Previous Verse

Shloka 826

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

तस्या योजनगन्धेति ततो नामापरं स्मृतम्‌ । तदनन्तर वरदान पाकर प्रसन्न हुई सत्यवती नारीपनके समागमोचित गुण (सद्यः ऋतुस्नान आदि)-से विभूषित हो गयी और उसने अद्धुतकर्मा महर्षि पराशरके साथ समागम किया। उसके शरीरसे उत्तम गन्ध फैलनेके कारण पृथ्वीपर उसका गन्धवती नाम विख्यात हो गया। इस पृथ्वीपर एक योजन दूरके मनुष्य भी उसकी दिव्य सुगन्धका अनुभव करते थे। इस कारण उसका दूसरा नाम योजनगन्धा हो गया

tasyā yojanagandheti tato nāmāparaṃ smṛtam |

Вайшампаяна сказал: Затем её стали помнить и под другим именем — Йоджанагандха, «та, чьё благоухание достигает йоджаны». Получив дар и украсившись качествами, подобающими союзу (такими как немедленное ритуальное омовение и прочее), Сатьявати соединилась с мудрецом Парашарой, творящим дивные деяния. Поскольку от её тела разливался превосходный аромат, на земле она прославилась как Гандхавати; даже люди на расстоянии одной йоджаны ощущали её божественное благоухание. Потому и второе её имя стало — Йоджанагандха.

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
योजनगन्धाYojanagandhā (she whose fragrance reaches a yojana)
योजनगन्धा:
Karta
TypeNoun
Rootयोजनगन्धा
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ततःthereafter/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
नामname
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपरम्another
अपरम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Singular
स्मृतम्is remembered/was called
स्मृतम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (participial)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Satyavatī
M
Mahārṣi Parāśara
P
Pṛthivī (Earth)
Y
Yojanagandhā (epithet)
G
Gandhavatī (epithet)

Educational Q&A

The passage highlights how boons and personal transformation can reshape social identity: Satyavatī’s new fragrance becomes a public marker of her changed status, and the narrative frames intimate acts within the era’s notions of ritual propriety (samāgama-ucita guṇa such as ṛtusnāna).

After receiving a boon, Satyavatī is described as properly prepared and then unites with the sage Parāśara. A divine fragrance spreads from her body, leading to her being known as Gandhavatī and, because it is sensed from a yojana away, also as Yojanagandhā.