आदि पर्व — अध्याय 39: तक्षक–काश्यप संवादः, न्यग्रोधसंजीवनम्, पारिक्षितोपायः
देवा वासुकिना सार्थ पितामहमथाब्रुवन् | भगवउ्छापभीतो<यं वासुकिस्तप्यते भूशम्,तदनन्तर थोड़ा ही समय व्यतीत होनेपर सम्पूर्ण देवताओं तथा असुरोंने समुद्रका मनन््थन किया। उसमें बलवानोंमें श्रेष्ठ वासुकि नाग मन्दराचलरूप मथानीमें लपेटनेके लिये रस्सी बने हुए थे। समुद्र-मन्थनका कार्य पूरा करके देवता वासुकि नागके साथ पितामह ब्रह्माजीके पास गये और उनसे बोले--“भगवन्! ये वासुकि माताके शापसे भयभीत हो बहुत संतप्त होते रहते हैं
devā vāsukinā sārthaṃ pitāmaham athābruvan | bhagavan śāpabhīto 'yaṃ vāsukis tapyate bhṛśam |
Боги, вместе с Васуки, тогда обратились к Питамахе Брахме: «О благословенный Владыка, этот Васуки, устрашённый материнским проклятием, жестоко страдает». Отрывок подчёркивает божественную ответственность за страждущего: даже могучие ищут мудрого совета, когда страх и последствия проклятия тяготеют над кем-либо, и сострадание становится формой дхармы.
एलापत्र उवाच
When afflicted by fear and the consequences of past actions (such as a curse), one should seek wise guidance rather than act rashly; responding to another’s suffering with concern and counsel is aligned with dharma.
The gods, bringing Vāsuki with them, approach Brahmā and report that Vāsuki is deeply distressed because he fears his mother’s curse, setting up Brahmā’s response and the next narrative development.