Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

आदि पर्व — खाण्डवदाह प्रसङ्गः: पावकस्य याचनं तथा इन्द्रवर्षनिवारणोपायः

Adi Parva — Khāṇḍava episode: Agni’s request and the means to resist Indra’s rain

अवतीर्णा: सम तं देशं तपोविघ्नचिकीर्षया । वे सूर्यकी भाँति उस सम्पूर्ण प्रदेशको प्रकाशित कर रहे थे। उनकी वैसी तपस्या और वह अद्भुत एवं उत्तम रूप देखकर हम सभी अप्सराएँ उनके तपमें विघ्न डालनेकी इच्छासे उस स्थानमें उतर पड़ीं

avatīrṇāḥ sama taṃ deśaṃ tapovighnacikīrṣayā | te sūryakī bhānti us sampūrṇa pradeśaṃ prakāśita kar rahe the | unakī vaisī tapasya aura vaha adbhuta evaṃ uttama rūpa dekhakara vayaṃ sabhī apsarāeṃ unake tapameṃ vighna ḍālanekī icchāse us sthānameṃ utara paṛīṃ |

Вайшампаяна сказал: «С намерением воспрепятствовать его аскезе они вместе нисшли в ту страну. Подобно солнцу, они словно озаряли всю округу. Увидев столь суровое подвижничество и его дивный, превосходный облик, мы — апсары — опустились там, желая возмутить его тапас.»

अवतीर्णाःhaving descended
अवतीर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवतीर्ण (अव+√तॄ)
FormFeminine, Nominative, Plural
सम्together; completely; well
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्region; place
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
तपोविघ्नचिकीर्षयाwith the intention of causing an obstacle to austerity
तपोविघ्नचिकीर्षया:
Karana
TypeNoun
Rootतपोविघ्नचिकीर्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Apsarases
S
Sūrya (the Sun)
D
Deśa (the region/place)

Educational Q&A

The passage highlights a recurring Mahābhārata ethic: genuine spiritual discipline (tapas) is tested by allure and distraction. The moral emphasis is on steadiness, self-restraint, and guarding one’s vow against forces—internal or external—that seek to derail dharmic effort.

A group of apsarases descends into the area where an ascetic is performing intense austerities. Radiant like the sun, they arrive specifically intending to disrupt his penance, having been struck by the power of his tapas and the excellence of his appearance.