Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सुभद्राहरणम्

Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response

वनवासो गमिष्यामि समयो होष न: कृत: । इसके बाद अर्जुनने धर्मराजसे कहा--'प्रभो! मैंने आपको द्रौपदीके साथ देखकर पहलेके निश्चित नियमको भंग किया है; अत: आप इसके लिये मुझे प्रायश्रित्त करनेकी आज्ञा दीजिये। मैं वनवासके लिये जाऊँगा; क्योंकि हमलोगोंमें यह शर्त हो चुकी है” || २७ न्‍् इत्युक्तो धर्मराजस्तु सहसा वाक्यमप्रियम्‌,अर्जुनके मुखसे सहसा यह अप्रिय वचन सुनकर धर्मराज शोकातुर होकर लड़खड़ाती हुई वाणीमें बोले--'ऐसा क्‍यों करते हो?” इसके बाद राजा युधिष्ठिर धर्ममर्यादासे कभी च्युत न होनेवाले अपने भाई गुडाकेश धनंजयसे फिर दीन होकर बोले--“अनघ! यदि तुम मुझको प्रमाण मानते हो, तो मेरी यह बात सुनो--

vaiśampāyana uvāca |

vanavāso gamiṣyāmi samayo hoṣa naḥ kṛtaḥ |

ity ukto dharmarājas tu sahasā vākyam apriyam |

śokāturo yudhiṣṭhiraḥ skhalitayā vācā pratyuvāca—“evaṃ kim ācarasi?” |

atha sa rājā yudhiṣṭhiraḥ dharmamaryādāsu kadācana acyutaṃ bhrātaraṃ guḍākeśaṃ dhanañjayaṃ punaḥ dīnaḥ uvāca—“anagha! yadi tvaṃ māṃ pramāṇaṃ manyase, tarhi mama etad vacanaṃ śṛṇu—”

Вайшампаяна сказал: «Я уйду в лес, ибо таков наш уговор». Сказав это, Арджуна объявил Дхармарадже, что, увидев его с Драупади, нарушил прежде установленное правило; потому он просит дозволения совершить искупление (prāyaścitta), избрав лесное изгнание в качестве покаяния, ведь такое условие было между ними согласовано. Услышав из уст Арджуны эти внезапные и неприятные слова, царь Юдхиштхира, поражённый скорбью, ответил дрожащим голосом: «Зачем ты так поступаешь?» Затем царь, никогда не преступавший пределов дхармы, вновь—уже смиренно—обратился к брату Гудакеше Дхананджае: «Безупречный, если ты признаёшь меня авторитетом, выслушай мои слова».

वनवासःforest-exile
वनवासः:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Nominative, Singular
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular
समयःagreement; condition
समयः:
Karta
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Nominative, Singular
होषhas been (is established)
होष:
TypeVerb
Rootअस्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
नःof us; our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Genitive, Plural
कृतःmade; done
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
D
Draupadī
G
Guḍākeśa (epithet of Arjuna)
D
Dhanañjaya (epithet of Arjuna)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The passage highlights rigorous accountability to agreed rules (samaya) and the ethical impulse to atone (prāyaścitta) even for unintended transgression, while also showing that dharma includes compassionate discernment—Yudhiṣṭhira questions whether strict self-punishment is truly required when guided by rightful authority.

Arjuna tells Yudhiṣṭhira he will undertake forest-exile because he believes he has broken a prior stipulation after seeing Yudhiṣṭhira with Draupadī. Yudhiṣṭhira, distressed, asks why Arjuna would do this and begins to counsel him, invoking his own authority and dharma-bound judgment.