न चापि तेषां वीराणां जीवतां कुरुनन्दन । पित्र्यों$श: शक्य आदातुमपि वज्रभूता स्वयम्,कुरुनन्दन! पाण्डववीरोंके जीते-जी उनका पैतृक अंश साक्षात् वज्रधारी इन्द्र भी नहीं ले सकते
na cāpi teṣāṃ vīrāṇāṃ jīvatāṃ kurunandana | pitryo ’ṃśaḥ śakya ādātum api vajrabhūtā svayam ||
Бхишма сказал: «О радость куру, пока те герои живы, их отцовскую долю нельзя отнять. Даже если сам Индра — владыка ваджры — восстанет против них, он не сможет захватить то, что по праву принадлежит им.»
भीष्म उवाच
Rightful inheritance grounded in dharma cannot be legitimately seized by force; moral entitlement stands firm even against overwhelming power.
Bhīṣma emphasizes to a Kuru prince that the living heroes’ ancestral portion is inviolable—so secure that even Indra, symbol of supreme might, could not take it from them.