HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 109
Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

सम्भवश्वैव कृष्णाया धृष्टद्युम्नस्य चैव ह । ब्राह्मणात्‌ समुपश्रुत्य व्यासवाक्यप्रचोदिता:,इसके अनन्तर कृष्णा (द्रौपदी) और उसके भाई धृष्टद्युम्नकी उत्पत्तिका वर्णन है। जब पाण्डवोंको ब्राह्मणके मुखसे यह संवाद मिला, तब वे महर्षि व्यासकी आज्ञासे द्रौपदीकी प्राप्तिकि लिये कौतूहलपूर्ण चित्तसे स्वयंवर देखने पांचालदेशकी ओर चल पड़े

sambhavaś caiva kṛṣṇāyā dhṛṣṭadyumnasya caiva ha | brāhmaṇāt samupaśrutya vyāsavākyapracoditāḥ ||

Затем следует рассказ о рождении Кришны (Драупади) и её брата Дхриштадьюмны. Услышав это известие из уст брахмана и побуждаемые словами (и указанием) мудреца Вьясы, Пандавы — с сердцами, взволнованными жадным любопытством, — отправились в землю Панчалов, чтобы увидеть сваямвару и добиваться руки Драупади. Отрывок показывает их путь как предпринятый по достоверному свидетельству и совету провидца, намекая, что решительность должна опираться на надежно услышанное и праведное наставление, а не на один лишь порыв.

सम्भवःorigin, birth
सम्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृष्णायाःof Krishna (Draupadi)
कृष्णायाः:
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Genitive, Singular
धृष्टद्युम्नस्यof Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नस्य:
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणात्from a Brahmin
ब्राह्मणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Ablative, Singular
समुपश्रुत्यhaving heard (fully/closely)
समुपश्रुत्य:
TypeVerb
Rootसम्+उप+श्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
व्यास-वाक्य-प्रचोदिताःimpelled by Vyasa's words
व्यास-वाक्य-प्रचोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र+चुद् (प्रचोदित) / प्रचोदित
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

राम उवाच

K
Kṛṣṇā (Draupadī)
D
Dhṛṣṭadyumna
A
a brāhmaṇa (messenger/narrator)
V
Vyāsa
T
the Pāṇḍavas
P
Pañcāla (country)

Educational Q&A

The verse highlights prudent action rooted in reliable sources: the Pāṇḍavas act after hearing credible news from a brāhmaṇa and under Vyāsa’s guidance, implying that major life decisions should be aligned with dharma and wise counsel rather than mere excitement.

The text transitions to the story of Draupadī and Dhṛṣṭadyumna’s birth; after receiving this information and Vyāsa’s prompting, the Pāṇḍavas travel to Pañcāla to attend the svayaṃvara with the intention of winning Draupadī.