पातिते भीमसेनेन शल्ये कर्णे च शड्किते । शड्किता: सर्वराजान: परिवत्रुर्वकोदरम्,भीमसेनके द्वारा शल्यके पछाड़ दिये जाने और अर्जुनसे कर्णके डर जानेपर सभी राजा (युद्धका विचार छोड़) शंकित हो भीमसेनको चारों ओरसे घेरकर खड़े हो गये
pātite bhīmasenena śalye karṇe ca śaṅkite | śaṅkitāḥ sarvarājānaḥ parivavruḥ vṛkodaram ||
Вайшампаяна сказал: Когда Шалья был повержен Бхимасеной, а Карна тоже впал в сомнение и страх, все цари — встревоженные и утратившие охоту к битве — окружили Врикодару (Бхиму) со всех сторон, встав кольцом вокруг него. Сцена показывает, как стремительно на войне меняется дух: падение одного витязя и колебание другого способны потрясти всё войско, заставляя властителей действовать от тревоги, а не от твёрдой решимости.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical-psychological dimension of warfare: collective conduct often follows fear and shifting morale rather than principled steadiness. When key warriors fall or waver, even rulers may abandon clear judgment and act defensively, revealing how dharma in conflict is tested not only by weapons but by courage and composure.
After Bhīmasena brings down Śalya and Karṇa becomes apprehensive, the gathered kings grow alarmed. They stop pressing forward with confident battle intent and instead surround Bhīma from all sides, forming an encirclement around him.