Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Ādi Parva, Adhyāya 181 — Svayaṃvara Aftermath: Arjuna–Karna Exchange and Bhīma–Śalya Contest

न हि सस्मार स नृपस्तं शापं काममोहितः । देव्या: सो5थ वच:ः श्रुत्वा सम्भ्रान्तो नृपसत्तम:,राजा कल्माषपाद कामसे मोहित हो रहे थे। इसलिये उन्हें शापका स्मरण नहीं रहा। महारानी मदयन्तीकी बात सुनकर वे नृपश्रेष्ठ बड़े सम्भ्रम (घबराहट)-में पड़ गये

na hi sasmāra sa nṛpas taṁ śāpaṁ kāmamohitaḥ | devyāḥ so 'tha vacaḥ śrutvā sambhrānto nṛpasattamaḥ ||

Царь, ослеплённый желанием, не вспомнил о том проклятии. Но, услышав слова царицы, лучший из царей пришёл в сильное смятение и растерянность.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सस्मारremembered
सस्मार:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
शापम्curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, accusative, singular
काम-मोहितःdeluded by desire
काम-मोहितः:
TypeAdjective
Rootमोहित (√मुह्)
Formmasculine, nominative, singular
देव्याःof the queen/lady
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, genitive, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वा-न्त), Parasmaipada (usage)
सम्भ्रान्तःbewildered/agitated
सम्भ्रान्तः:
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्त (√भ्रम्)
Formmasculine, nominative, singular
नृप-सत्तमःbest of kings
नृप-सत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्तम
Formmasculine, nominative, singular

गन्धर्व उवाच

कल्माषपाद (Kalmāṣapāda)
मदयन्ती (Madayantī)

Educational Q&A

Desire can cloud memory and judgment, causing one to forget even grave moral constraints; when truth is recalled—often through the counsel of a virtuous person—one is forced to face the ethical consequences of prior actions.

The king, overcome by desire, has forgotten a curse affecting him. When the queen speaks and he hears her words, he becomes alarmed and confused, realizing the serious implication of what he had neglected to remember.