धृष्टद्युम्नेन समागतक्षत्रियगणगणना
Dhṛṣṭadyumna’s Enumeration of Assembled Kṣatriyas
सो<पश्यत् सरितं पूर्णा प्रावृटूुकाले नवाम्भसा । वृक्षान् बहुविधान् पार्थ हरन्तीं तीरजान् बहून्,कुन्तीनन्दन! वर्षाका समय था; उन्होंने देखा, एक नदी नूतन जलसे लबालब भरी है और तटवर्ती बहुत-से वृक्षोंको (अपने जलकी धारामें) बहाये लिये जाती है
so 'paśyat saritaṁ pūrṇāṁ prāvṛṭkāle navāmbhasā | vṛkṣān bahuvidhān pārtha harantīṁ tīrajān bahūn | kuntīnandana |
Гандхарва сказал: Затем он увидел реку, раздувшуюся и до краёв наполненную свежими водами сезона дождей. О Партха, сын Кунти! Её могучее течение уносило множество деревьев разных пород, стоявших по берегам, увлекая их прочь. Эта картина показывает, как силы времени года способны внезапно опрокинуть то, что кажется незыблемым, и предостерегает благоразумного: распознай опасность и действуй сдержанно и рассудительно.
गन्धर्व उवाच
The verse uses the monsoon-swollen river sweeping away bank-side trees to illustrate how powerful circumstances can suddenly uproot the seemingly firm; it encourages alertness, restraint, and wise judgment when conditions become dangerous or unstable.
A Gandharva describes what was seen: during the rainy season a river is full of fresh water and is carrying away many trees from its banks, addressing Arjuna as Pārtha and Kuntīnandana.