Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)

स हि ब्राह्मणवेषेण क्षात्रं वेगमसंशयम्‌ | प्रतिहन्ति महेष्वासो भारद्वाजो महामना:,“ट्रोणाचार्यके बाणसमूह प्राणियोंके शरीरका संहार करनेवाले हैं। उनका छः हाथका लंबा धनुष बहुत बड़ा दिखायी देता है। इसमें संदेह नहीं कि महान्‌ धनुर्धर महामना द्रोण ब्राह्मण-वेशमें (अपने ब्राह्मतेजके द्वारा) क्षत्रिय-तेजको प्रतिहत कर देते हैं

sa hi brāhmaṇaveṣeṇa kṣātraṃ vegam asaṃśayam | pratihanti maheṣvāso bhāradvājo mahāmanāḥ ||

Ибо тот великий лучник — Дрона из рода Бхарадваджи, муж высоких помыслов, — облачённый в одеяние брахмана, несомненно сдерживает и подавляет стремительный напор кшатрийской силы. Стих подчёркивает нравственное напряжение: внешность и общественная роль могут не совпадать с внутренней мощью, и духовная либо умственная сила способна обуздать одну лишь воинственную ярость.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ब्राह्मण-वेषेणby/with the guise (dress) of a brahmin
ब्राह्मण-वेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मणवेष
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्षात्रम्kshatriya power/valor
क्षात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वेगम्impetus/force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
प्रतिहन्तिchecks/repels/strikes back
प्रतिहन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति-हन्
FormPresent, Indicative, Third, Singular
महा-इष्वासःgreat archer
महा-इष्वासः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
भारद्वाजःBharadvaja's son (Drona)
भारद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-मनाःgreat-minded
महा-मनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

D
Droṇa (Bhāradvāja)
B
brāhmaṇa (as a social/religious role)
K
kṣatriya (as a warrior class/ideal)