Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā

निवत्ते विदुरे चापि भीष्मे पौरजने तथा । अजातशशत्रुमासाद्य कुन्ती वचनमब्रवीत्‌,विदुर, भीष्मजी तथा नगरनिवासियोंके लौट जानेपर कुन्ती अजातशत्रु युधिष्ठिरके पास जाकर बोली--

nivatte vidure cāpi bhīṣme paurajane tathā | ajātaśatrum āsādya kuntī vacanam abravīt ||

Когда Видура удалился, и Бхишма с горожанами также разошлись, Кунти подошла к Аджаташатру (Юдхиштхире) и заговорила с ним.

निवृत्तेwhen (he) had returned
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त
FormMasculine, Locative, Singular
विदुरेin/with Vidura (having returned)
विदुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भीष्मेin/with Bhishma (having returned)
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
पौरजनेamong the townspeople/citizens
पौरजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौरजन
FormMasculine, Locative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अजातशत्रुम्Ajatashatru (Yudhishthira), 'one whose enemy is not born'
अजातशत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached/meeting
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
B
Bhīṣma
P
Paurajana (citizens of the city)
K
Kuntī
A
Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira)