Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ādi-parva Adhyāya 141: Bhīma–Hiḍimba Confrontation and Protective Discourse

22 तट 50 ाक० 0 का] ३०९! 2458 450)) ८ पके 6 8 0 20003 न ते वयं राजवंशेन हीना: सह सुतैरपि । अवज्ञाता भविष्यामो लोकस्य जगतीपते,महाराज! ऐसी दशामें हमलोग अपने पुत्रोंसहित राजपरम्परासे वंचित होनेके कारण सब लोगोंकी अव-हेलनाके पात्र बन जायँगे

na te vayaṁ rājavaṁśena hīnāḥ saha sutair api | avajñātā bhaviṣyāmo lokasya jagatīpate mahārāja ||

О великий царь, владыка земли! Если нас лишат царского рода и права преемства, то мы — вместе с нашими сыновьями — станем предметом всеобщего презрения.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, plural
राजवंशेनby/with the royal lineage (dynasty)
राजवंशेन:
Karana
TypeNoun
Rootराजवंश
Formmasculine, instrumental, singular
हीनाःdeprived, bereft
हीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
Formmasculine, nominative, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सुतैःwith sons
सुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, instrumental, plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवज्ञाताःdisregarded, insulted
अवज्ञाताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवज्ञात
Formmasculine, nominative, plural
भविष्यामःwe shall become
भविष्यामः:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (luṭ), first, plural, parasmaipada
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, genitive, singular
जगतीपतेO lord of the earth
जगतीपते:
TypeNoun
Rootजगतीपति
Formmasculine, vocative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
M
Mahārāja (the king addressed)
S
Sons/offspring (sutāḥ)
T
The people/world (loka)