Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)
पाण्डवेषु यथान्यायमन्येषु च कुरूद्वह | वर्तमानो न मज्जेस्त्वं तथा कृत्यं समाचर,कुरुश्रेष्ठी! आप भी इसी नीतिका अनुसरण करके पाण्डवों तथा दूसरे लोगोंके साथ यथोचित बर्ताव करते रहें। परंतु ऐसा कार्य करें, जिससे स्वयं संकटके समुद्रमें डूब न जाय॑ँ। आप समस्त कल्याणकारी साधनोंसे सम्पन्न और सबसे श्रेष्ठ हैं, यही सबका निश्चय है; अतः नरेश्वर! आप पाण्डुके पुत्रोंसे अपनी रक्षा कीजिये
pāṇḍaveṣu yathānyāyam anyeṣu ca kurūdvaha | vartamāno na majjes tvaṃ tathā kṛtyaṃ samācara, kuruśreṣṭhī! |
Каника сказал: «О бык среди Куру, обращайся с Пандавами — и с прочими также — согласно должному и справедливому. Но действуй так, чтобы, оставаясь в делах, не утонуть тебе в море опасности. Ибо тебя считают наделённым всеми средствами благополучия и первым среди людей; потому, о царь, оберегай себя в отношении сыновей Панду».
कणिक उवाच
Maintain outward propriety and justice in dealing with the Pāṇḍavas and others, but choose actions that prevent personal or political ruin—ethical appearance and strategic self-preservation are both emphasized.
Kaṇika is giving counsel to a Kuru prince/king, urging him to behave appropriately toward the Pāṇḍavas while simultaneously taking measures to ensure his own safety and advantage in the unfolding rivalry.