भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः
Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt
चालयन् रथनागांश्व॒ संचचाल वृकोदर: । भीमसेनकी गदासे मस्तक फट जानेके कारण वे पर्वतोंके समान विशालकाय गजराज लोहूके झरने बहाते हुए वज़्के आघातसे (पंख कटे हुए) पहाड़ोंकी भाँति पृथ्वीपर गिर पड़ते थे। अर्जुनके बड़े भाई पाण्डुनन्दन भीमने हाथियों, घोड़ों एवं रथोंको धराशायी कर दिया। पैदलों तथा रथियोंका संहार कर डाला। जैसे ग्वाला वनमें डंडेसे पशुओंको हाँकता है, उसी प्रकार भीमसेन रथियों और हाथियोंको खदेड़ते हुए उनका पीछा करने लगे ।। ३२ -३४३ | वैशम्पायन उवाच भारद्वाजप्रियं कर्तुमुद्यत: फाल्गुनस्तदा
cālayan rathanāgāśvān sañcacāla vṛkodaraḥ | bhīmasenakī gadāse mastaka phaṭ jāneke kāraṇa ve parvatoṃke samān viśālakāya gajarāja lohūke jharane bahāte hue vajrāghātase (pakṣa kaṭe hue) pahāṛoṃkī bhānti pṛthvīpara gira paṛte the | arjunake baṛe bhāī pāṇḍunandana bhīmne hāthiyoṃ, ghoṛoṃ evaṃ rathoṃko dharāśāyī kara diyā | paidaloṃ tathā rathiyoṃkā saṃhāra kara ḍālā | jaise gvālā vanameṃ ḍaṇḍese paśuoṃko hāṃkatā hai, usī prakāra bhīmasena rathiyoṃ aura hāthiyoṃko khadeṛte hue unakā pīchā karane lage ||
Вайшампаяна сказал: Врикодара (Бхима), сотрясая колесницы, слонов и коней, ринулся по полю брани. От ударов булавы Бхимасены великие слоны-цари — громадные, как горы, — раскалывались в голове и падали на землю, словно бескрылые горы, сражённые молнией; кровь лилась потоками. Бхима, сын Панду и старший брат Арджуны, валил слонов, коней и колесницы и истреблял пеших воинов и колесничих. Как пастух в лесу посохом гонит стадо, так Бхимасена гнал и рассеивал возничих и слонов, неотступно преследуя их.
वैशम्पायन उवाच