अथ तौ नित्यसंहृष्टोी सुयोधनवृकोदरौ । अवतीर्णों गदाहस्तावेकशुड्राविवाचलौ,तदनन्तर सदा एक-दूसरेको जीतनेका उत्साह रखनेवाले दुर्योधन और भीमसेन हाथमें गदा लिये रंगभूमिमें उतरे। उस समय वे एक-एक शिखरवाले दो पर्वतोंकी भाँति शोभा पा रहे थे
atha tau nitya-saṁhṛṣṭau suyodhana-vṛkodarau | avatīrṇau gadā-hastāv eka-śṛṅgāv iva acalau ||
Дхритараштра сказал: Затем эти двое — Суйодхана (Дурьодхана) и Врикодара (Бхима), всегда воодушевлённые и жаждущие одолеть друг друга, сошли на арену, держа в руках булавы. В тот миг они казались великолепными и несокрушимыми, словно две горы, каждая увенчанная единственной вершиной, — образ, усиливающий предчувствие близкой схватки и опасность горделивого соперничества в доме Куру.
धृतराष्ट उवाच
The verse underscores how exhilaration in rivalry and the thirst to defeat one another can magnify conflict; outward splendor and strength (likened to mountains) may conceal an ethically dangerous momentum driven by pride and enmity within a family.
Duryodhana and Bhīma enter the wrestling/dueling arena holding maces, both energized and intent on victory; their imposing, steady presence is compared to two single-peaked mountains, signaling a serious and dramatic confrontation.