Shloka 14

(बाह्लीकं सोमदत्तं च भूरिश्रवसमेव च । कुरूनन्यांश्व सचिवानादाय नगरादू बहि: ।।) मुक्ताजालपरिक्षिप्तं वैदूर्यममणिशोभितम्‌ । शातकुम्भमयं दिव्यं प्रेक्षागारमुपागमत्‌,तत्पश्चात्‌ जब निश्चित दिन आया, तब मन्त्रियोंसहित राजा धृतराष्ट्र भीष्मजी तथा आचार्यप्रवर कृपको आगे करके बाह्नलीक, सोमदत्त, भूरिश्रवा तथा अन्यान्य कौरवों और मन्त्रियोंको साथ ले नगरसे बाहर उस दिव्य प्रेक्षागृहमें आये। उसमें मोतियोंकी झालरें लगी थीं, वैदूर्यमणियोंसे उस भवनको सजाया गया था तथा उसकी दीवारोंमें स्वर्णखण्ड मढ़े गये थे

bāhlīkaṃ somadattaṃ ca bhūriśravasam eva ca | kurūn anyāṃś ca sacivān ādāya nagarād bahir || muktājālaparikṣiptaṃ vaidūryamaṇiśobhitam | śātakumbhamayaṃ divyaṃ prekṣāgāram upāgamat ||

Сказал Дхритараштра: взяв с собой Бахлику, Сомадатту и Бхуришраваса, а также других куру и своих министров, он вышел из города и приблизился к великолепному зрелищному залу. Он был оплетён жемчужными сетями, украшен камнями вайдурья и сложен из панелей чистого золота, словно божественный,—внешнее сияние царского величия, которое обрамляет грядущее контрастом между блеском власти и нравственной опасностью, что следует за ним.

बाह्लीकम्Bāhlīka (name)
बाह्लीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाह्लीक
FormMasculine, Accusative, Singular
सोमदत्तम्Somadatta (name)
सोमदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूरिश्रवसम्Bhūriśravas (name)
भूरिश्रवसम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सचिवान्ministers/counsellors
सचिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Accusative, Plural
आदायhaving taken (along)
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नगरात्from the city
नगरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Ablative, Singular
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहिः
मुक्ताजालपरिक्षिप्तम्encircled/covered with a net of pearls
मुक्ताजालपरिक्षिप्तम्:
TypeAdjective
Rootमुक्ता-जाल-परिक्षिप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
वैदूर्यमणिशोभितम्adorned with vaidūrya gems
वैदूर्यमणिशोभितम्:
TypeAdjective
Rootवैदूर्य-मणि-शोभित
FormNeuter, Accusative, Singular
शातकुम्भमयम्made of gold
शातकुम्भमयम्:
TypeAdjective
Rootशातकुम्भ-मय
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्splendid/divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रेक्षागारम्viewing-hall/theatre
प्रेक्षागारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेक्षागार
FormNeuter, Accusative, Singular
उपागमत्went/approached
उपागमत्:
TypeVerb
Rootउप + गम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bāhlīka
S
Somadatta
B
Bhūriśravas
K
Kurus
M
ministers (sacivāḥ)
C
city (nagara)
V
viewing-hall (prekṣāgāra)
P
pearl-net drapery (muktājāla)
V
vaidūrya gems
G
gold (śātakumbha)

Educational Q&A

The verse highlights how royal grandeur and external brilliance can surround moments of grave ethical consequence; it subtly prepares the reader to notice the tension between dazzling power and the need for discernment and dharma in what follows.

Dhṛtarāṣṭra, accompanied by senior Kuru figures (Bāhlīka, Somadatta, Bhūriśravas), other Kurus, and ministers, leaves the city and goes to a richly decorated viewing-hall prepared for public spectacle.