Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha

Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House

अवचुष्टे समाजे च तदर्थ वदतां वर: | रड्रभूमौ सुविपुलं शास्त्रदृष्ट यथाविधि,वह भूमि समतल थी। उसमें वृक्ष या झाड़-झंखाड़ नहीं थे। वह उत्तरदिशाकी ओर नीची थी। वक्ताओंमें श्रेष्ठ द्रोणने वास्तुपूुजन देखनेके लिये डिण्डिम-घोष कराके वीरसमुदायको आमन्त्रित किया और उत्तम नक्षत्रसे युक्त तिथिमें उस भूमिपर वास्तुपूजन किया। तत्पश्चात्‌ उनके शिल्पियोंने उस रंगभूमिमें वास्तु-शास्त्रके अनुसार विधिपूर्वक एक अति विशाल प्रेक्षागहकी- नींव डाली तथा राजा और राजघरानेकी स्त्रियोंके बैठनेके लिये वहाँ सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंसे सम्पन्न बहुत सुन्दर भवन बनाया। जनपदके लोगोंने अपने बैठनेके लिये वहाँ ऊँचे और विशाल मंच बनवाये तथा (स्त्रियोंको लानेके लिये) बहुमूल्य शिबिकाएँ तैयार करायीं

avacuṣṭe samāje ca tadarthaṁ vadatāṁ varaḥ | raṅgabhūmau suvipulaṁ śāstradṛṣṭaṁ yathāvidhi ||

В том собрании Дрона — первый среди речистых — объявил цель и на великой аренной земле устроил всё должным образом, как предписывают шастры. Место было ровным и очищенным от деревьев и кустарника, с лёгким уклоном к северу. Созвав общину героев ударом барабана и избрав благой лунный день и созвездие, он совершил на том участке обряд Васту. Затем мастера, следуя архитектурным установлениям, заложили основание огромного зрительного зала и воздвигли также великолепный, надёжно охраняемый павильон для царя и женщин царского дома, снабжённый всякого рода оружием. Люди страны подняли высокие и просторные помосты для своих мест и приготовили дорогие паланкины, чтобы привезти женщин.

अवचुष्टेin the defiled/impure (place/assembly)
अवचुष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअवचुष्ट (√चुष्/चुष्-धातु से निष्पन्न; अर्थ: दूषित/अपवित्र)
FormMasculine/Neuter (context-dependent), Locative, Singular
समाजेin the assembly
समाजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमाज
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदर्थम्for that purpose
तदर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootतदर्थ (तत् + अर्थ)
वदताम्of the speakers
वदताम्:
TypeNoun
Rootवदत् (√वद्)
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
रङ्गभूमौon/in the arena (performance-ground)
रङ्गभूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरङ्गभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
सुविपुलम्very large
सुविपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुविपुल
FormNeuter, Accusative, Singular
शास्त्रदृष्टम्as prescribed/seen in the treatises
शास्त्रदृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशास्त्रदृष्ट (शास्त्र + दृष्ट)
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाविधिaccording to rule; duly
यथाविधि:
TypeIndeclinable
Rootयथाविधि (यथा + विधि)

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
R
raṅgabhūmi (arena-ground)
D
diṇḍima (drum)
V
vāstu-pūjana (site-rite)
P
prekṣāgṛha (viewing-hall)
Ś
śilpinaḥ (craftsmen)
R
rājā (the king)
R
rāja-kula-striyaḥ (royal women)
J
janapada (people of the realm)
M
mañcāḥ (platforms)
Ś
śibikāḥ (palanquins)
N
nakṣatra
T
tithi

Educational Q&A

The passage highlights dharmic order in public life: even a martial exhibition is framed by śāstra-guided procedure, auspicious timing, and proper civic arrangements—suggesting that power and display should be regulated by rule, ritual propriety, and responsibility toward the community.

An arena is prepared for a major public display. Droṇa summons the warriors by drum announcement, performs the Vāstu rite on an auspicious day, and has craftsmen build a vast viewing-hall and secure royal pavilion, while the populace constructs platforms and palanquins for spectators.