Shloka 50

तत्रैव च वसन्‌ धीमान्‌ धर्नुर्वेदपरो5भवत्‌ | स शुश्राव महात्मानं जामदग्न्यं परंतपम्‌,बुद्धिमान्‌ द्रोण उसी आश्रममें रहकर धरनुर्वेदका अभ्यास करने लगे। राजन्‌! किसी समय उन्होंने सुना कि “महात्मा जमदग्निनन्दन परशुरामजी इस समय सर्वज्ञ एवं सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ हैं तथा शत्रुओंको संताप देनेवाले वे विप्रवर ब्राह्मणोंको अपना सर्वस्व दान करना चाहते हैं

tatraiva ca vasan dhīmān dhanurvedaparo 'bhavat | sa śuśrāva mahātmānaṃ jāmadagnyaṃ paraṃtapam |

Там же, в той самой обители, мудрый Дрона жил и всецело предался науке лука. Со временем он услышал о великодушном Джамадагнье Парашураме — мучителе врагов, — прославленном как всеведущий и первый среди всех владеющих оружием, и о том, что этот досточтимый брахман намерен пожертвовать брахманам всю свою воинскую сокровищницу.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
वसन्dwelling/staying
वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (निवासे)
Formpresent active, masculine, nominative, singular
धीमान्wise/intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमन्
Formmasculine, nominative, singular
धनुर्वेदपरःdevoted to the science of archery
धनुर्वेदपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधनुर्वेदपर
Formmasculine, nominative, singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (सत्तायाम्)
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु (श्रवणे)
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, parasmaipada
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, accusative, singular
जामदग्न्यम्Jāmadagnya (Paraśurāma)
जामदग्न्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootजामदग्न्य
Formmasculine, accusative, singular
परंतपम्scorcher of foes
परंतपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरंतप
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

D
Droṇa
P
Paraśurāma (Jāmadagnya, son of Jamadagni)
J
Jamadagni
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined learning (vidyā-abhyāsa) and the ethical framing of power: martial knowledge is pursued through austerity and study, yet its possession is ultimately subject to dharma—here shown by Paraśurāma’s resolve to relinquish (dāna/tyāga) even supreme weaponry.

Droṇa stays in an āśrama and intensively practices dhanurveda. He then hears a report about Paraśurāma—celebrated as the foremost master of weapons—who is preparing to donate his entire martial store to Brahmins, setting up Droṇa’s motivation to seek him out.