Previous Verse

Shloka 112

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि पाण्डुदिग्विजये दादशाधिकशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate ādiparvaṇi sambhavaparvaṇi pāṇḍudigvijaye dvādaśādhikaśatatamo 'dhyāyaḥ

Так, в «Шри Махабхарате», в составе Ади-парвы и, в частности, Самбхава-парвы, завершается сто двенадцатая глава, посвящённая завоевательному походу Панду. Этот заключительный колофон отмечает завершение повествовательного узла, представляя царское расширение как политический акт, требующий сдержанности и следования дхарме, а не простой агрессии.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formtrue
श्रीमहाभारतेin the venerable Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
आदिपर्वणिin the Adi Parva
आदिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
सम्भवपर्वणिin the Sambhava Parva
सम्भवपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसम्भवपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
पाण्डुदिग्विजयेin (the section on) Pandu's conquest of the quarters
पाण्डुदिग्विजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुदिग्विजय
FormMasculine, Locative, Singular
द्वादशाधिकशततमःthe one hundred and twelfth
द्वादशाधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootद्वादशाधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
Ā
Ādi Parva
S
Sambhava Parva
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍu’s Digvijaya

Educational Q&A

As a colophon, the verse primarily teaches how the epic frames power within textual and ethical order: royal conquest (digvijaya) is presented as a dharma-governed responsibility, and the colophon signals closure and accountability of the narrative unit rather than celebrating violence for its own sake.

This line is not spoken dialogue but a chapter-ending marker stating that the account of Pāṇḍu’s digvijaya belongs to the Ādi Parva (Sambhava Parva) and that the one-hundred-and-twelfth chapter has concluded.