Adhyaya 45
Preta KalpaAdhyaya 4534 Verses

Adhyaya 45

Determining Rites for Difficult/Inauspicious Deaths; Annual and Daily Śrāddha Rules

Продолжая тему Preta Kalpa о правильном соблюдении посмертных обрядов, Вишну наставляет Гаруду в виде «дерева решений», как совершать śrāddha при необычных или неблагоприятных обстоятельствах смерти. Он задаёт рамки ежегодного śrāddha, различает ekoddiṣṭa (для одного адресата) и pārvaṇa (для многих Pitṛ — предков), затем перечисляет исключения в праве совершения, связанные со статусом agnihotra и особыми категориями сыновей. Даются особые предписания, например при смерти в darśa/новолуние или в течение «прета-полутора недель», а также правила календарного «исправления», когда вмешиваются āśauca (период нечистоты) или препятствия. Глава разбирает практические случаи: неизвестная дата смерти, отсутствие дома, позднее известие о кончине и распределение вины, если нечистота была неведома. Далее изложена структура ежедневного śrāddha: элементы (āvāhana, svadhā, piṇḍa, homa, ограничения brahmacarya, Viśvedevas), пищевые запреты, dakṣiṇā и ритуальное завершение. В конце приводится типология śrāddha (nitya, daiva/Deva-śrāddha, vṛddhi, kāmya, naimittika, ābhyudayika) и правильная последовательность (сначала материнская линия, затем отцовская, с расширением до дедов по матери).

Shlokas

Verse 1

दुर्मरणे कार्याकार्यक्रियादिनिरूपणं नाम चतुश्चत्वारिंशो ऽध्यायः श्रीविष्णुरुवाच / प्रत्यब्दं श्राद्धमेवं ते कथयामि खगेश्वर / प्रत्यब्दं पार्वणेनैव कुर्यातां क्षेत्रजोरसौ

Сорок пятая глава называется «Определение того, какие обряды следует и не следует совершать при тяжёлой (неблагой) смерти». Господь Вишну сказал: «О Хагешвара (Гаруда), я поведаю тебе о ежегодной шраддхе. Каждый год она должна совершаться по методу парвана; её надлежит исполнять для обоих — кшетраджни (знающего поле) и существа, наделённого расой (воплощённого, поддерживаемого жизненной эссенцией)».

Verse 2

विधिनाचेतरैरेवमेकोद्दिष्टं न पार्वणम्

Если совершать по надлежащему предписанию, это — шраддха «Экоддишта» (с одним подношением); это не «Парвана»-шраддха (для многих Питри).

Verse 3

अनग्नेश्च सुतौ स्यातामनग्नी क्षेत्रजोरसौ / एकोद्दिष्टं न कुर्यातां प्रत्यब्दं तौ तु पार्वणम्

Если умерший был ан-агни (не поддерживал священный домашний огонь), то два его сына — сын незамужней женщины и сын, рождённый по назначению кшетра-джа, — не должны совершать «Экоддишта»; вместо этого им обоим следует ежегодно совершать «Парвана»-шраддху.

Verse 4

यदा त्वन्यतरः साग्निः पुत्रो वाप्यथवा पिता / प्रत्यब्दं पार्वणं तत्र कुर्यातां क्षेत्रजौरसौ

Но когда там присутствует либо сын, поддерживающий священный огонь (с-агни), либо отец, тогда оба сына — кшетра-джа и аураса (родной) — должны ежегодно совершать Парвана-шраддху.

Verse 5

अनग्नयः साग्नयो वा पुत्रा वा पितरो ऽपि वा / एकोद्दिष्टं सुतैः कार्यं क्षयाह इति केचन

Будь (умершие) ан-агни или с-агни; будь то сыновья или даже отцы — некоторые авторитеты говорят, что сыновьям следует совершать «Экоддишта» в день Кшаяха.

Verse 6

दर्शकाले क्षयो यस्य प्रेतपक्षे ऽथ वा पुनः / प्रत्यब्दं पार्वणं कार्यं तस्य सर्वैः सुतैरपि

Если смерть человека случилась во время Дарша (обряда новолуния) или же в пределах Прета-пакши (двухнеделья прет), то для него следует ежегодно совершать Парвана-шраддху — и всеми его сыновьями также.

Verse 7

एकोद्दिष्टमपुत्राणां पुंसां स्याद्योपितामपि / एकोद्दिष्टे कुशा ग्राह्याः समूला यज्ञकर्मणि / बहिर्लूनाः सकृल्लनाः श्राद्धं वृद्धिमृते सदा

Экоддишта-шраддха (приношение с единым намерением для одного усопшего) следует совершать для мужчин, не имеющих сына, даже если сын усыновлён. В обряде экоддишта траву куша берут с корнями для жертвенного действия; срезают её снаружи и используют лишь один раз. Такая шраддха всегда совершается без стремления к приращению или расширению обряда.

Verse 8

कर्तव्ये पार्वणे श्राद्धे आशौचं यदि जायते / आशौचावगमे कुर्याच्छ्राद्धं हि तदनन्तरम्

Если в то время, когда надлежит совершать парва-шраддху (периодическую шраддху), возникает состояние ашоуча (ритуальной нечистоты), то по прекращении этой нечистоты следует совершить шраддху сразу же после этого.

Verse 9

एकोद्दिष्टे तु सम्प्राप्ते यदि विघ्नः प्रजायते / मासेन्यस्मिन् तिथौ तस्यां कुर्याच्छ्राद्धं तदैव हि

Когда наступает время экоддишта-шраддхи, и возникает какое-либо препятствие, тогда в другой месяц — в ту же самую титхи (лунную дату) — следует совершить шраддху именно в это время.

Verse 10

तूष्णीं श्राद्धान्तु शूद्रस्य भार्यायास्तत्सुतस्य च / कन्यायाश्च द्विजातीनामनुपेतद्विजस्य च

Для шудры, а также для его жены и сына, равно как для незамужней дочери дваждырождённых и для дваждырождённого, ещё не прошедшего упанаяну (посвящение), шраддху следует совершать молча, в тишине.

Verse 11

एककाले गता सूनां बहूनामथ वा द्वयोः / तन्त्रेण श्रपणं कुर्याच्छ्राद्धं कुर्यात् पृथक्पृथक्

Если в одно и то же время ушли многие родственники рода — или даже двое, — то ритуальную пищу следует готовить по одной общей процедуре, но приношения шраддхи совершать отдельно для каждого.

Verse 12

दद्यात् पूर्वं मृतस्यादौ द्वितीयस्य ततः पुनः / तृतीयस्य ततः कुर्यात् संनिपाते त्वयं विधिः (क्रमः)

Когда совершаются подношения, следует прежде дать их тому, кто умер раньше; затем снова — второму; и после того совершить подношение третьему. В совместном обряде таков предписанный порядок — такова последовательность.

Verse 13

प्रत्यब्दमेवं यः कुर्याद्यथातथमतन्द्रितः / तारयित्वा पितॄन् सर्वान् प्राप्नोति परमां गतिम्

Кто из года в год, не ленясь, совершает эти обряды так, как предписано, — тем самым переправив и освободив всех Питри (духов предков), — достигает высшего состояния, высшей свободы.

Verse 14

न ज्ञायते मृताहश्चेत् प्रस्थानदिनमेव च / मासश्चेत् स्यात् परिज्ञातस्तद्दर्शे स्यान्मृताहिकम्

Если точный день смерти неизвестен, то днём смерти следует считать сам день ухода. Но если известен месяц, то при наступлении в этом месяце той же титхи (лунной даты) следует совершить мṛtāhika — поминовение дня смерти.

Verse 15

यदा मासो न विज्ञातो विज्ञातं दिनमेव च / तदा मार्गशिरे मासि माघे वा तद्दिनं भवेत्

Когда (точный) месяц неизвестен, а известен лишь день, тогда этот день следует считать приходящимся на месяц Маргаширша (Mārgaśīrṣa) либо, иначе, на месяц Магха (Māgha).

Verse 16

दिनमासावविज्ञातौ मरणस्य यदा पुनः / प्रस्थानदिनमासौ तु ग्राह्यौ श्राद्धे मयोदितौ

Когда же день и месяц смерти неизвестны, тогда для совершения Шраддхи (Śrāddha) следует принять день и месяц «ухода/отправления» умершего, как мною сказано.

Verse 17

प्रस्थानस्यापि न ज्ञातौ दिनमासौ यदा पुनः / मृतवार्ताश्रुतौ ग्राह्यौ पूर्वप्रोक्तक्रमेण तु

Если вновь неизвестны день и месяц ухода (смерти) человека, то следует принять день и месяц, когда была услышана весть о смерти, согласно ранее изложенному порядку.

Verse 18

प्रवासमन्तरेणापि स्यातां तौ विस्मृतौ यदा / तदानीमपि तौ ग्राह्यौ पूर्ववत् तु मृताहिके

Даже без отъезда, если те два обряда были забыты, то и позднее их следует принять и совершить, как это делается в день мṛтāхика (mṛtāhika), по прежнему правилу.

Verse 19

गृहस्थे प्रोषिते यच्च कश्चित्तु म्रियते गृहे / आसौचापगमे यत्र प्रारब्धे श्राद्धकर्मणि

Если во время отсутствия домохозяина кто-либо умирает в доме, то по прекращении периода ритуальной нечистоты (āśauca) следует приступить к обрядам śrāddha, совершаемым для ушедшего.

Verse 20

प्रत्यागतश्चेज्जानाति तत्र वृत्तं गृही तथा / आशौचं गृहिणस्तेषां न द्रव्यादेस्तदा भवेत्

Если домохозяин, вернувшись, узнаёт о случившемся там, то для этих домохозяев в то время не возникает āśauca (ритуальная нечистота) в отношении имущества и подобных дел.

Verse 21

पुत्रादिना यदारब्धं श्राद्धं तत्त्वेन वाखिलम् / समापनीयं तत्रापि श्राद्धं गृहीतु दूरतः

Какое бы śrāddha ни было начато сыном и другими подобными, если оно совершено полностью и по надлежащим правилам, его следует довести до завершения. Даже в таком случае śrāddha надлежит принять издалека.

Verse 22

दात्रा बोक्त्रा च न ज्ञातं सूतकं मृतकं तथा / उभयोरपि तद्दोषं नारोपयति कर्हिचित्

Если дающий и вкушающий не знают о наличии нечистоты рождения (сутакa, sūtaka) или нечистоты смерти (мритака, mṛtaka), то эта вина никогда не вменяется ни одному из них.

Verse 23

यदा त्वन्यतरज्ञातं सूतकं मृतकं तथा / भोक्तुरेव तदा दोषो नान्यो दाता प्रदुष्यति

Но если нечистота рождения (sūtaka) или смерти (mṛtaka) известна одному из двоих, то вина лежит лишь на вкушающем; никто другой, даже дающий, не оскверняется.

Verse 24

इत्युक्तेन प्रकारेण यः कुर्यान्मृतवासरम् / अविज्ञातमृताहस्य सततं तारयत्यसौ

Кто совершает обряд мритавасара (mṛtavāsara) по усопшему так, как сказано выше, — даже когда точный день смерти неизвестен, — тот непрестанно помогает ушедшему перейти к лучшему состоянию.

Verse 25

नित्यश्राद्धे ऽथ गन्धाद्यैर्द्विजानभ्यर्च्य भक्तितः / सर्वान् पितृगणान् सम्यक् सहैवोद्दिश्य योजयेत्

В ежедневной шраддхе (śrāddha), благоговейно почтив дваждырождённых (брахманов) благовониями и подобными подношениями, следует должным образом устроить обряд, посвящая его — вместе и в надлежащем порядке — всем сонмам Питров (предков).

Verse 26

आवाहनं स्वधाकारो पिण्डाग्नौकरणादिकम् / ब्रह्मचर्यादिनियमा विश्वदेवास्तथैव च

Призывание (āvāhana) принимающих, произнесение «свадха» (svadhā), обряды, начинающиеся с подношения пинд (piṇḍa) и предписанных огненных действий, соблюдения вроде брахмачарьи (brahmacarya) и иных ограничений, а также подношения Вишведевам (Viśvedevas) — всё это также следует совершать должным образом.

Verse 27

नित्यश्राद्धे त्यजेदेतान् भोज्यमन्नं प्रकल्पयेत् / दत्त्वा तु दक्षिणां शक्त्या नमस्कारैर्विसर्जयेत्

В ежедневном обряде шраддхи (śrāddha) следует избегать этих (запрещённых) вещей и приготовить пищу, пригодную для вкушения. Затем, дав дакшину (dakṣiṇā) по мере сил, надлежит почтительно отпустить их с поклонами и приветствиями.

Verse 28

देवानुद्दिश्य विश्वादीन् यद्दद्याद्द्विजभोजनम् / तन्नित्यश्राद्धवत् कार्यं देवश्राद्धं तदुच्यते

Когда угощение предлагается двиджам (брахманам) с посвящением Девам — таким как Вишведевы (Viśvedevas), — это следует совершать как ежедневную шраддху; такой обряд называется Дева-шраддха (Deva-śrāddha).

Verse 29

मातृश्राद्धन्तु पूर्वेण कर्मादौ पैतृकं तथा / उत्तरे ऽहनि वृद्धौ स्यान्मातामहगणस्य तु

При совершении обрядов шраддху для матери следует выполнить прежде всего; так же и шраддху для отцовских предков надлежит совершать должным образом. На следующий день, когда обряд расширяют как дополнительное соблюдение, он предназначен для группы матамахов (mātāmaha-gaṇa) — предков по материнской линии.

Verse 30

श्राद्धत्रयं प्रकुर्र्वीत वैश्वदेवन्तुतान्त्रिकम्

Следует совершить тройную шраддху, а также подношение Вайшвадеве (Vaiśvadeva) согласно предписанному ритуальному порядку.

Verse 31

मातृभ्यः कल्पयेत्पूर्वं पितृभ्यस्तदनन्तरम् / मातामहेभ्यश्च तथा दद्यादित्थं क्रमेण तु

Сначала следует устроить подношения для предков по материнской линии, затем — для предков по отцовской линии. Так же следует поднести и матамахам (mātāmaha) — материнским дедам и их роду, соблюдая этот порядок, шаг за шагом.

Verse 32

मातृश्राद्धे तु विप्राणामभावे सुकुलोद्गताः / पतिपुत्रान्विताः साध्व्यो योषितो ऽष्टौ च भावयेत्

В материнском шраддхе, если нет брахманов, следует вместо них привлечь восемь добродетельных женщин из благого рода — живущих с мужем и имеющих сыновей — как достойных представительниц обряда.

Verse 33

इष्टापूर्तादिके श्राद्धं कुर्यादाभ्युदयं तथा / उत्पातादिनिमित्तेषु नित्य श्राद्धवदेव तु

Следует совершать шраддху в связи с заслугами — такими как жертвоприношения (iṣṭa) и общественные благодеяния (pūrta), а также совершать благоприятную, абхьюдаяика (ābhyudayika) шраддху. И в случаях, отмеченных знамениями и необычными явлениями (utpāta) и подобными признаками, её следует совершать точно так же, как ежедневную (nitya) шраддху.

Verse 34

नित्यं दैवञ्च वृद्धिञ्च काम्यं नैमित्तिकं तथा / श्राद्धान्युक्तप्रकारेण कुर्वन् सिद्धिमवाप्नुयात् / इति ते कथितं तार्क्ष्य किमन्यत्परिपृच्छसि

Тот, кто совершает обряды шраддхи — ежедневную (nitya), божественную (daiva), на приумножение и процветание (vṛddhi), желательную (kāmya) и по особому случаю (naimittika) — согласно предписанному порядку, достигает успеха. Так, о Таркшья (Гаруда), это тебе разъяснено; о чём ещё желаешь спросить?

Frequently Asked Questions

Adhyāya 45 treats these timings as ritually sensitive, prescribing Pārvaṇa annually for such deaths (and by all sons) to align the offering with the broader Pitṛ framework rather than a single-intention format, thereby stabilizing the rite under inauspicious temporal conditions.

Even if cooking is done in one common procedure, offerings must be distinct and performed in order of death: first to the earliest deceased, then the second, then the third—this chronological sequencing is explicitly stated as the rule for joint performance.

If both giver and eater do not know of the impurity, no fault is imputed. If impurity is present but unknown, the text places fault only on the eater, stating that others—including the giver—do not become defiled.

Deva-śrāddha is described as feeding brāhmaṇas with dedication to the Devas (including the Viśvedevas) in the same procedural manner as daily (nitya) śrāddha, effectively applying the śrāddha format to divine recipients.