Shloka 88

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

देवस्य पीठस्योत्तरे रुद्रदेवमनैश्वर्याणामधिपं संस्मरेच्च / पीठस्य मध्ये प्रणमेद्वै वराहं सदा कन्ये परमं पूरुषाख्यम्

devasya pīṭhasyottare rudradevamanaiśvaryāṇāmadhipaṃ saṃsmarecca / pīṭhasya madhye praṇamedvai varāhaṃ sadā kanye paramaṃ pūruṣākhyam

К северу от пīṭha Господа следует помнить Рудра-деву — владыку состояний несамодержавия (anaiśvarya). В середине пīṭha, о дева, следует всегда поклоняться Варахе — Верховной Личности, именуемой высшим Пурушей.

देवस्यof the god
देवस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
पीठस्यof the seat
पीठस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
उत्तरेin the north
उत्तरे:
अधिकरण (स्थान)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (दिक्शब्द), सप्तमी, एकवचन; Locative singular
रुद्र-देवम्Rudra (the god)
रुद्र-देवम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; कर्मधारय (रुद्रः देवः)
अनैश्वर्याणाम्of non-prosperities/misfortunes
अनैश्वर्याणाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअनैश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
अधिपम्the lord
अधिपम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
संस्मरेत्should remember/meditate on
संस्मरेत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootसम्-स्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
पीठस्यof the seat
पीठस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (स्थान)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
प्रणमेत्should bow
प्रणमेत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
वैindeed
वै:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
वराहम्Varāha
वराहम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
कन्येO maiden (O Goddess)
कन्ये:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (agreeing with पूरुषाख्यम्)
पूरुष-आख्यम्named 'Puruṣa'
पूरुष-आख्यम्:
विशेषण (Qualifier of वराहम्; predicative epithet)
TypeAdjective
Rootपूरुष (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; तत्पुरुष (पूरुष इति आख्यं यस्य)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda, with an address ‘O maiden’ retained from the source tradition)

Concept: Directional remembrance culminates in central surrender to the Supreme Person (Varaha) as the pitha’s heart.

Vedantic Theme: Paramapurusha as adhishthana (ground) of all powers; relative lordship and non-lordship are conditioned states under Ishvara’s sovereignty.

Application: In puja, after honoring directional deities, place primary attention on the central deity-form (here Varaha as Purushottama), reaffirming spiritual priorities over worldly status.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred seat/mandala orientation

Related Themes: Garuda Purana 3.24.87 (south/west); Garuda Purana 3.24.89-91 (upper tiers above the pitha)

R
Rudra
V
Varaha
D
Deva

FAQs

This verse assigns a directional placement for contemplation: Rudra is to be remembered to the north of the sacred seat, indicating an ordered ritual visualization where specific deities preside over specific domains.

Indirectly: it emphasizes disciplined remembrance and devotion to the Supreme (Varāha as Parama Puruṣa). In Garuda Purana’s broader teaching, right worship and dharmic orientation support the soul’s auspicious journey and protection.

In daily pūjā or japa, keep a clear ritual focus: remember Rudra with reverence and bow inwardly to the Supreme Person (Varāha/Nārāyaṇa) at the center—cultivating humility, steadiness, and devotional discipline.