Shloka 34

Gradations of Bliss and Knowledge; Lakṣmī’s Special Insight; The Rarity of Bhakti in Kali-yuga; Nīlā’s Vow and Śrīnivāsa Darśana

देवस्त्रियो निजभर्तॄन्विहायु तत्र स्थितं प्रीणयन्त्येव नित्यम् / अतश्च ताः सधवाः सर्वदैव लोकैर्वन्द्या नात्र विचार्यमस्ति

devastriyo nijabhartṝnvihāyu tatra sthitaṃ prīṇayantyeva nityam / ataśca tāḥ sadhavāḥ sarvadaiva lokairvandyā nātra vicāryamasti

Божественные жёны, оставив всё прочее и пребывая в верности своим супругам, непрестанно радуют Того, кто пребывает там. Потому такие добродетельные и верные жёны всегда достойны почитания во всех мирах — тут нет места сомнению.

deva-striyaḥthe divine women (wives of gods)
deva-striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; tatpuruṣa: devānāṃ striyaḥ (wives of the gods)
nija-bhartṝntheir own husbands
nija-bhartṝn:
Karma (कर्म; object of vihāya)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + bhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; karmadhāraya: nijāḥ bhartāraḥ (their own husbands)
vihāyahaving left
vihāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi-√hā (हा धातु)
FormGerund (ल्यप्): having abandoned/after leaving
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक)
sthitamsituated/remaining
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त from √sthā)
FormMasculine, Accusative, Singular; past participle (क्त) qualifying implied 'bhartāram/jīvam'
prīṇayantithey please/satisfy
prīṇayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prī (प्री धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (अवधारण)
nityamalways
nityam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण)
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormAdverb/particle (हेतौ; therefore)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
sa-dhavāḥwith husbands (fortunate)
sa-dhavāḥ:
Pradhāna-nāma (predicate)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सम् उपसर्गसदृश) + dhavā (धव/पति-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; karmadhāraya: saha-dhavāḥ = having husbands (not widows)
sarvadāalways
sarvadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक)
lokaiḥby the people/worlds
lokaiḥ:
Karaṇa (करण; agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural
vandyāḥworthy of reverence
vandyāḥ:
Pradhāna-nāma (predicate)
TypeAdjective
Rootvandya (प्रातिपदिक/कृदन्त from √vand)
FormFeminine, Nominative, Plural; predicate adjective
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
atrahere/in this matter
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक)
vicāryam(anything) to be deliberated
vicāryam:
Karta (कर्ता; subject of asti)
TypeNoun
Rootvicārya (कृदन्त from vi-√car/√cint ‘to consider’)
FormNeuter, Nominative, Singular; gerundive (णीयत्/यत्) sense: 'to be considered'
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Pativratā-dharma: exclusive devotion to one’s husband as a sanctifying vow, leading to honor across worlds.

Vedantic Theme: Dharma as a purifier of antaḥkaraṇa; niṣṭhā (one-pointedness) as a bridge from worldly role to spiritual steadiness.

Application: Cultivate fidelity, steadiness, and service within committed relationships; translate ‘pleasing the indwelling Lord’ into conscientious care, truthfulness, and restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Related Themes: Garuda Purana: sections praising strī-dharma/pativratā and linking it to auspicious destiny and devotion

D
Devas
D
Deva-striyaḥ (celestial women)
B
Bhartṛ (husband)

FAQs

This verse states that virtuous, faithful wives (sadhavāḥ) are universally revered because their steadfast devotion continually pleases the divine presence, making their conduct a celebrated form of dharma.

It links unwavering marital fidelity and single-pointed devotion with the act of pleasing the divine (prīṇayanti nityam), implying that such dharma generates merit recognized across realms.

Practice integrity, loyalty, and responsibility in relationships; treat marital commitment as a discipline of dharma—steady conduct and self-restraint cultivate respect and inner spiritual strength.