Adhyaya 99
Brahma KhandaAdhyaya 9945 Verses

Adhyaya 99

Śrāddha Vidhi: Kāla (Timing), Pātra (Recipient), and Karma (Procedure) for Pitṛ-tarpaṇa and Piṇḍa

Продолжая изложение о Śrāddha, Яджнявалкья сводит воедино (1) надлежащие времена и астральные условия для Śrāddha — amāvāsyā, aṣṭakā, солнцестояния, равноденствия, vyatīpāta, затмения и связанные предзнаменования, — а затем (2) разъясняет pātra-vyavasthā: среди богов первенствует Агни, среди людей — śrotriya; приводится подробный перечень достойных учёных и родственников, при этом исключаются падшие, дурного поведения и не-Vaiṣṇava. Далее глава даёт последовательное руководство обряда: накануне пригласить достойных brāhmaṇa, утром усадить их, раздельно устроить подношения Deva и Pitṛ с верными направлениями и числом, приготовить kuśa и pavitra, призвать Viśvedevas и Pitṛs, для Deva использовать ячмень, для Pitṛ — кунжут, в обрядах предков принять apasavya, правильно совершить arghya, читать japa (Gāyatrī с vyāhṛti и ṛk), кормить с умеренностью, исправлять упущения повторным очищением, поднести piṇḍa и akṣayya-udaka, дать dakṣiṇā, произнести svadhā и завершить visarjana. Также очерчены варианты ekoddiṣṭa и sapiṇḍīkaraṇa (включая допустимость для женщин), сопоставлены виды пищи со сроком удовлетворения Pitṛs и назначены tithi/nakṣatra для конкретных плодов, подготавливая последующие главы о плодах обряда и вспомогательных правилах.

Shlokas

Verse 1

नामाष्टनवतितमो ऽध्यायः याज्ञवल्क्य उवाच / अमावस्याष्टकावृद्धिकृष्णपक्षायनद्वयम्

Глава девяносто девятая. Яджнявалкья сказал: день Амавасья (новолуние), обряды Аштака, обряд Вриддхи, тёмная половина месяца (Кришна-пакша) и два аяны — два солнечных пути, связанные с солнцестояниями.

Verse 2

द्रव्यं ब्राह्मणसम्पत्तिर्विषुवत्सूर्यसंक्रमः / व्यतीपातो गजच्छाया ग्रहणं चन्द्रसूर्ययोः

Богатство и благоденствие брахманов; равноденствие и переход Солнца; Вьятӣпата (неблагоприятное астральное соединение); примета «тень слона»; а также затмения Луны и Солнца — таковы примечательные условия/знамения, перечисляемые здесь.

Verse 3

श्राद्धं प्रतिरुचिश्चैव श्राद्धकालाः प्रकीर्तिताः / अग्नियः सर्वदेवेषु श्रोत्रियो वेदविद्युवा

Так были изложены обряд Шраддха (Śrāddha), подобающие подношения по мере возможности и благопристойности, и надлежащие времена для Шраддхи. Среди всех богов Агни — первейший; а среди людей первейший — шротрия, знаток Веды.

Verse 4

वेदार्थविज्ज्येष्ठसामा त्रिमधुस्त्रिसुपर्णिकः / स्वस्त्रीय ऋत्विगजामातायज्यश्वशुरमातुलाः

Знающий смысл Вед; старший певец саманов (Sāman); чтец трёх гимнов Мадху; знаток трёх гимнов Супарṇика; сын сестры; жрец-исполнитель обряда (ṛtvij); зять; тот, ради кого совершается жертвоприношение (yajamāna); тесть/свёкор; и дядя по матери.

Verse 5

त्रिणाचिकेतदौहित्रशिष्यसम्बन्धिबान्धवाः / कर्मनिष्ठास्तपोनिष्ठाः पञ्चाग्निब्रह्मचारिणः

Те, кто связан родством и общением — такие как совершающие тройной Агничаяна, обряд огня Начикета, внуки, ученики и сродники, — стойкие в предписанном действии и преданные аскезе, живущие как брахмачарины по дисциплине «пяти огней».

Verse 6

पितृमातृपराश्चैव ब्राह्मणाः श्राद्धदेवताः / रोगी हीनातिरिक्ताङ्गः काणः पौनर्भवस्तथा

Брахманы, преданные Питрам и Матери (божествам родовой и материнской линии), почитаются как главные божества обряда шраддхи. Также в этом контексте упоминаются: больной, человек с отсутствующей или лишней конечностью, одноглазый и вступивший в повторный брак.

Verse 7

अवकीर्ण्याद यो ये च ये चाचारविवर्जिताः / अवैष्णवाश्च ते सर्वे न श्राद्धार्हाः कदाचन

Те, кто «авакирнья» (морально павшие/нечистые), те, кто лишен надлежащего поведения, и те, кто не является вайшнавами, — никто из них никогда не годен быть получателем в обрядах Шраддха.

Verse 8

निमन्त्रयेच्च पूर्वेद्युर्द्विजैर्भाव्यं च संयतैः / आजान्तांश्चैव पूर्वाह्नेह्यासनेषूपवेशयेत्

Накануне он должен разослать приглашения дисциплинированным и достойным дваждырожденным (брахманам); а на следующий день, в первой половине дня, он должен усадить приглашенных гостей на подобающие места.

Verse 9

युग्मान्देवे तथा पित्र्ये स्वप्रदेशेषु शक्तितः / द्वौ दैव प्रागुदक् पित्र्ये त्रीण्येकं चोभयोः पृथक्

В обрядах, предназначенных для Дэвов, а также для Питров, следует делать (подношения) парами, по своим возможностям, в соответствующих местах. Для обряда Дэвов два (подношения) должны быть помещены на восток и север; для обряда Питров — три; а для обоих вместе — по одному, отдельно.

Verse 10

मातामहानामप्येवं तन्त्रं वा वैश्वदेविकम् / हस्तप्रक्षालनं दत्त्वा विष्टरार्थे कुशानपि

Таким же образом (следует совершать) обряд, предписанный даже для дедов по материнской линии, или согласно процедуре Вайшвадева; предложив воду для омовения рук, следует также предоставить траву куша для подготовки ритуального сиденья.

Verse 11

आवाह्य तदनुज्ञातो विश्वदेवासैत्यृचा / यवैरन्नं विकीर्याथ भाजने सपवित्रके

Призвав их и получив разрешение, следует затем, с стихом Ригведы, обращенным к Вишведевам, разбросать пищу, смешанную с ячменем, в сосуд, который был ритуально очищен (травой павитра).

Verse 12

शन्नोदेव्या पयः क्षिप्त्वा यवो ऽसीति यवांस्तथा / यादिव्या इति मन्त्रेण हस्तेष्वेव विनिः क्षिपेत्

Произнося мантру «śanno devyā…», следует окропить молоком; так же, с мантрой «yavo ’si…», следует положить ячмень. Затем, с мантрой «yā divyā…», нужно влить подношение прямо в ладони принимающего.

Verse 13

गन्धोदके तथा दीपमाल्यदामप्रदीपकम् / अपसव्यं ततः कृत्वा पितॄणामप्रदक्षिणम्

Затем, с благовонной водой, с лампадами, гирляндами, цветочными нитями и зажжённой лампадой, следует принять позу апасавья и совершить обряд для Питров (предков) без обычного благого обхода по кругу.

Verse 14

द्विगुणांस्तु कुशान्दत्त्वा उशन्तस्त्वेत्यृचा पितॄन् / आवाह्य तदनु ज्ञातो जपेदायन्तुनस्ततः

Предложив траву куша вдвойне, следует, с ригведийским стихом, начинающимся «uśantas tvā…», призвать Питров. Затем, зная должный порядок, нужно произнести: «Да придут они к нам».

Verse 15

यवार्थस्तु तिलैः कार्यः कुर्यादर्घ्यादि पूर्ववत् / दत्त्वार्घ्यं संस्त्रवांस्तेषां पात्रे कृत्वा विधानतः

Но вместо ячменя следует использовать кунжут; и подношение аргьи и прочие действия совершать, как прежде. Поднеся аргхью, по установленному правилу, нужно собрать в сосуд стекающие остатки этих возлияний.

Verse 16

पितृभ्यः स्थानमसीति न्युब्जं पात्रं करोत्यधः / अग्नौ करिष्य आदाय पृच्छत्यन्नं घृप्लुतम्

Произнеся: «Это — место для Питров», он ставит сосуд вверх дном на землю. Затем, взяв пищу, пропитанную гхи, он спрашивает о порядке действий, намереваясь принести её в огонь.

Verse 17

कुरुष्वेति तथोक्तोसौ हुत्वाग्नौ पितृयज्ञवत् / हुतशेषं प्रदद्याच्च भाजनेषु समाहितः

Так наставленный — «сделай так» — пусть он совершит возлияние в огонь по обряду питри-ягьи; затем, с умом собранным, раздаст по сосудам оставшуюся освящённую часть.

Verse 18

यथालाभोपपन्नेषु रौप्येषु च विशेषतः / दत्त्वान्नं पृथिवीपात्रमिति पात्राभिमन्त्रणम्

Пусть он пользуется сосудами, добытыми по своим средствам, особенно серебряными; положив в них пищу как подношение, пусть освятит сосуд мантрой: «Этот сосуд — Пṛthivī, Земля, как вместилище».

Verse 19

कृत्वे दंविष्णुरित्येवं द्विजाङ्गुष्ठं निवेशयेत् / सव्याहृतिं च गायत्त्रीं मधुवातेत्यृचस्तथा

Сделав так, следует поместить большой палец брахмана (двиджи), произнося «Вишну» таким образом; и также прочитать Гаятри вместе с вьяхрити, а равно и рич, начинающийся словами «мадху-ватā…».

Verse 20

जप्त्वा यथासुखं वाच्यं भुञ्जीरंस्ते ऽपि वाग्यताः / अन्नमिष्टं हविष्यं च दद्यादक्रोधनोत्वरः

Завершив джапу, можно говорить свободно; затем и они могут вкушать, оставаясь всё же сдержанными в речи. Без гнева и без спешки следует поднести избранную пищу и также подношение, достойное быть хави́сом (havis).

Verse 21

आतृप्तेस्तु पवित्राणि जप्त्वा पूर्वजपं तथा / अन्नमादाय तृप्ताः स्थः शेषं चैवानुमन्त्र्य च

Если же остаётся чувство неполноты, следует вновь произнести очищающие мантры (павитра), повторив и прежнюю джапу. Затем, взяв пищу, пребывать в удовлетворении; и после этого также освятить мантрой то, что осталось.

Verse 22

तदन्नं विकिरेद्भूमौ दद्याच्चापः सकृत्सकृत् / सर्वमन्नमुपादाय सतिलं दक्षिणामुखः

Пусть он рассыплет ту пищу по земле и снова и снова поднесёт воду. Затем, собрав всю пищу вместе с кунжутом, пусть обратится лицом к югу и совершит подношение.

Verse 23

उच्छिष्टसन्निधौ पिण्डान्प्रदद्यात्पितृयज्ञवत् / मातामहानामप्यवं दद्यादाचमनं ततः

В присутствии остатков пищи (ucchiṣṭa) следует поднести пинды (piṇḍa) по обряду Питри-ягьи (Pitṛ-yajña). Также следует дать подношение «ава» дедам по матери, а затем совершить ачаману (ācamana) — ритуальное отпивание воды.

Verse 24

स्वस्ति वाच्यं ततो दद्यादक्षय्योदकमेव च / दत्त्वा च दक्षिणां शक्त्या स्वधाकारमुदाहरेत्

Затем следует произнести благие благословения и поднести акшайя-удаку (akṣayya-udaka) — «неиссякаемую воду». Дав дакшину (dakṣiṇā) по мере сил, следует произнести возглас «свадха» (svadhā).

Verse 25

वाच्यतामिन्यनुज्ञातः पितृभ्यश्च स्वधोच्यताम् / विप्रैरस्तु स्वधेत्युक्तो भूमौ सिञ्चेत्ततो जलम्

Когда ему дозволят словами «пусть будет произнесено», он должен затем произнести формулу «свадха» (svadhā), обращённую к Питри. А когда брахманы скажут: «Да будет так — свадха», после этого он должен пролить воду на землю.

Verse 26

प्रीयन्तामिति चाहैवं विश्वेदेव्यं जलं ददत् / दातारो नो ऽभिवर्धन्तां वेदाः सन्ततिरेव च

Произнося: «Да будут они довольны», следует так поднести воду Вишведевам (Viśvedevas). Да преуспеют наши благодетели, и да расцветут воистину Веды и наш род.

Verse 27

श्रद्धा च नो मा व्यगमद्वहु देयं च नो ऽस्त्विति / इत्युत्क्रोत्क्रा प्रिया वाचः प्रणिपत्य विसर्जयेत्

«Да не ослабеет наша шраддха — священная вера, и да будет у нас многое для дара (дана).» Повторяя эти ласковые слова снова и снова, следует поклониться и затем почтительно удалиться.

Verse 28

वाजेवाजे इति प्रीत्या पितृपूर्वं विसर्जनम् / यस्मिंस्ते संस्त्रवाः पूर्वमर्घ्यपात्रे निपातिताः

С любовной почтительностью произнося «vāje vāje», следует совершить заключительное отпущение, начиная с Питров (предков), в тот самый сосуд аргьи, куда ранее были положены их подношения.

Verse 29

पितृपात्रं तदुत्तानं कृत्वा विप्रान्विसर्जयेत् / प्रदक्षिणमनुव्रज्य भुञ्जीत पितृसेवितम्

Перевернув сосуд, предназначенный для Питров, следует с почтением отпустить брахманов. Затем, сопроводив их правосторонним обходом (прадакшина), следует вкушать пищу, принесённую в служении Питрам.

Verse 30

ब्रह्मचारी भवेत्तां तु रजनीं भार्यया मह / एवं प्रदक्षिणं कृत्वा वृद्धौ नान्दीमुखानपि

О великий, в ту ночь ему следует пребывать в брахмачарье (священной воздержанности) вместе с женой. И, совершив таким образом прадакшину, следует также почтить старших и обряды Нандимукха/божеств предков Нандимукха.

Verse 31

यजेत्तदधिकर्कन्धूमिश्राः पिण्डा यैवः श्रिताः / एकोद्दिष्टं दैवहीनं एकान्नैकपवित्रकम्

Следует совершать обряд с пиндами (рисовыми шариками), приготовленными с добавлением каркандху (karkandhū — зизифуса, «жу-жубы»). Это подношение экоддишта — без даров Девам, с одной приготовленной трапезой, и оно не требует многократных ритуальных очищений.

Verse 32

आवाहनाग्नौकरणरहितं त्वपसव्यवत् / उपतिष्ठतामित्यक्षय्यस्थाने विप्रान्विसर्जयेत्

У огня āvāhana, не совершая заключительного обряда, следует встать в позе апасавья и отпустить брахманов в месте, именуемом акшайя (непреходящем), сказав: «Да пребудете вы удовлетворёнными».

Verse 33

अभिरण्यतां प्रबूयाद् ब्रुयुस्तेभिरताः स्म ह / गन्धो दकतिलैर्मिश्रं कुर्यात्पात्रचतुष्टयम्

Следует объявить подношение «сопровождаемым золотом», и совершающие обряд должны произнести это. Затем готовят благоуханную смесь, смешанную с водой и кунжутом, и раскладывают её в четыре сосуда.

Verse 34

अर्घ्यार्थं पितृपात्रेषु प्रेतपात्रं प्रसेचयेत् / येसमाना इति द्वाभ्यां शेषं पूर्ववदाचरेत्

Для подношения аргьи следует перелить часть из сосуда, предназначенного для преты, в сосуды, предназначенные для Питров. Затем, произнеся два стиха, начинающиеся словами «ye samānā…», следует выполнить остальное в точности как предписано ранее.

Verse 35

एतत्सपिण्डीकरणमेकोद्दिष्टं स्त्रिया अपि / अर्वाक् सपिण्डीकरणं यस्य संवत्सराद्भवेत्

Этот порядок сапиндикараны и обряд экоддишта может совершаться и для женщины. Для того, кому сапиндикарана делается раньше, она должна быть выполнена в пределах одного года.

Verse 36

तस्याप्यन्नं सोदकुम्भं दद्यात्संवत्सरं द्विजः / पिण्डांश्च गोज विप्रेभ्यो दद्याद्ग्नौ जले ऽपि वा

И для него также дваждырождённый должен в течение полного года подносить пищу вместе с кувшином воды; и пинда-подношения, приготовленные из коровьих даров, следует давать учёным брахманам, либо же приносить их в огонь или даже в воду.

Verse 37

हविष्यान्नेन वै मासं पायसेन तु वत्सरम् / मात्स्यहारिणकौरभ्रशाकुनच्छागपार्षतैः

При подношении хавишья́нны — пищи, достойной жертвенного возлияния, — Питри удовлетворяются на месяц; при подношении па́йасы — риса, сваренного в молоке, — на год. Так же и подношениями рыбы, оленины, мяса вепря, птицы, козлятины и иных мясных яств предки получают соответствующее удовлетворение.

Verse 38

ऐणरौरववा राहशाशमांसैर्यथाक्रमम् / मासवृद्ध्यापि तुष्यन्ति दत्तैरिह पितामहाः

Здесь питаи́махи (Питри) бывают удовлетворены, когда подношения совершаются в предписанном порядке мясом э́ны (антилопы), рауравы (вида оленя), ра́хи и зайца; даже если количество даров возрастает от месяца к месяцу, они радуются данным подношениям.

Verse 39

दद्याद्वर्षात्रयोदश्यां मघासु च न संशयः / प्रतिपत्प्रभृतिष्वेवं कन्या दीञ्छ्राद्धदो लभेत्

Несомненно следует совершать Шраддху (Śrāddha) в тринадцатый лунный день в сезон дождей, а также при присутствии накшатры Магха (Maghā) — без сомнения. Начиная с пратипата (первого лунного дня) и следуя такому порядку, совершающий Шраддху обретает дочь как благой плод.

Verse 40

शस्त्रेण निहतानां तु चतुर्दश्यां प्रदीयते / स्वर्गं ह्यपत्यमोजश्च शौर्यं क्षेत्रं बलं तथा

Для тех, кто пал от оружия, в четырнадцатый лунный день даруется: небеса, потомство, жизненная сила (оджас), доблесть, земля/владение и также мощь.

Verse 41

पुत्रश्रैष्ट्यं स सौभाग्यं समृद्धिं मुख्यतां शुभम् / प्रवृत्तचक्रतां चैव वाणिज्यप्रभृतींस्तथा

Даруются превосходные дети, удача, процветание, почётное первенство и благость; а также успешное течение дел, преуспеяние в торговле и прочих подобных занятиях.

Verse 42

अरोगित्वं यशो वीतशोकतां परमां गतिम् / धनं विद्यां च वाक्सिद्धिं कुप्यं गोजाविकं तथा

Он обретает свободу от болезней, славу, состояние без скорби, высшее назначение; также богатство, знание, силу действенной речи, а равно драгоценности и имущество — коров и коз/овец.

Verse 43

अश्वानायुश्च विधिवद्यः श्राद्धं संप्रयच्छति / कृत्तिकादिभरण्यन्तं स कामान्प्राप्नुयादिमान्

Кто по уставу совершает и приносит обряды Шраддхи (Śrāddha), тот обретает коней и долгую жизнь; от лунной стоянки Криттика (Kṛttikā) до Бхарани (Bharaṇī) он достигает этих желанных наслаждений.

Verse 44

वस्त्राद्याः प्रीणयन्त्येव नरं श्राद्धकृतं द्विजाः / आयुः प्रजा धनं विद्यां स्वर्गमोक्षसुखानि च

Брахманы (двиджи), удовлетворённые дарами — одеждой и прочим — на Шраддхе (Śrāddha), воистину благословляют совершающего: долгой жизнью, потомством, богатством, учёностью, а также радостями небес и освобождения (мокша).

Verse 45

प्रयच्छति यथा राज्यं प्रीत्या नित्यं पितामहः

Подобно тому как Питамаха (Прадед) с любовью непрестанно дарует царство,

Frequently Asked Questions

The chapter distinguishes placements and counts: for Deva-rite, offerings are placed toward the east and north; for Pitṛ-rite, three offerings are specified; and when performing both, offerings are made separately—indicating careful separation of Deva and Pitṛ portions within one overall Śrāddha framework.

After Deva-related honors (lamps, garlands, etc.), the performer “assumes the apasavya posture” and performs the Pitṛ rite without the usual auspicious circumambulation. In this chapter, apasavya marks the ritual shift from Deva orientation to ancestral orientation, aligning gesture and movement with Pitṛ-yajña protocol.

If there is a sense of incompleteness, the performer is instructed to repeat purifying mantras and the earlier japa, then re-consecrate what remains with mantra. This frames ritual integrity as recoverable through renewed śuddhi and mantra-repetition rather than abandonment.

The text assigns outcomes to observances: Śrāddha on the 13th lunar day in the rainy season and with Maghā is strongly praised; the 14th is singled out for those slain by weapons, granting heaven and multiple strengths; and it also lists broad benefits—offspring, prosperity, freedom from disease, fame, wealth, learning, and longevity—associated with proper Śrāddha performance across specified lunar contexts.