Adhyaya 88
Brahma KhandaAdhyaya 8828 Verses

Adhyaya 88

Ruci and the Pitṛs: On Marriage, Debts (Ṛṇa), and Desireless Karma

Сута вводит этот эпизод как наставление, сосредоточенное на Питṛ (предках), переданное Маркандеей. Мудрец Ручи, живущий в отрешённости и вне привычных признаков ашрама, сталкивается со своими Питṛ, которые спрашивают, почему он отказывается от брака. Они обосновывают своё требование обязанностями грихастхи: почитать Девов, Питṛ, Риши, гостей и зависимых, а также ежедневно возвращать долги (ṛṇa) через яджню, милостыню и гостеприимство—обозначаемые словами «svāhā» и «svadhā». Ручи отвечает аскетической логикой: привязанность к обладанию рождает страдание, и «я» следует очищать знанием (jñāna), а не накоплением домашнего. Питṛ признают ценность чистоты и знания, но настаивают, что пренебрежение предписанными обязанностями само по себе создаёт вину; они отвергают мысль, что один лишь ритуал дарует мокшу, однако утверждают, что карма, совершаемая без желания, поддерживает созревание знания. Диалог завершается суровым предупреждением о близком падении, если он не уступит; затем Питṛ исчезают, и Маркандея завершает рассказ, подготавливая переход к практической дхарме и предковым обрядам как к упорядоченным обязательствам, а не к необязательной набожности.

Shlokas

Verse 1

नाम स्पताशीतितमो ऽध्यायः सूत उवाच / हरिर्मन्वन्तराण्याह ब्रह्मादिभ्यो हराय च / मार्कण्डेयः पितृस्तो त्रं क्रौञ्चुकिं प्राह तच्छृणु

Сута сказал: «Это именуется восемьдесят восьмой главой. Хари поведал Манвантары Брахме и прочим мудрецам, а также Харе (Шиве). Маркандейя произнёс для Краунчуки гимн Питрам — слушай же его».

Verse 2

मार्कण्डेय उवाच / रुचिः प्रजापतिः पूर्वं निर्ममो निरहङ्कृतिः / अत्रस्तो ऽमितमायी च चचार पृथिवीमिमाम्

Маркандейя сказал: В древности Праджапати Ручи — свободный от присвоения и эго, бесстрашный и наделённый безмерной силой проявления (майи) — странствовал по этой самой земле.

Verse 3

अनग्निमनिकेतं तमेकाहारमनाश्रमम् / निमुक्तसंगं तं दृष्ट्वा प्रोचुः स्वपितरो मुनिम्

Увидев того мудреца — без священного огня, без жилища, питающегося раз в день, не принадлежащего ни к одному ашраму и освобождённого от всякой привязанности, — его собственные Питри, предки, обратились к муни.

Verse 4

पितर ऊचुः / वत्स कस्मात्त्वया पुण्यो न कृतो दार संग्रहः / स्वर्गापवर्गहे (से)तुत्वाद्वन्धस्तेनानिशं (निमिषं) विना

Питри сказали: «Дитя, почему ты не совершил благого деяния — не взял супругу? Ведь брак есть мост и к небесам, и к освобождению; лишённый этой опоры, ты остаёшься без неё каждое мгновение».

Verse 5

गृही समस्तदेवानां पितॄणां च तथार्हणम् / ऋषीणामर्थिनां चैव कुर्वल्लो कानवाप्नुयात्

Домохозяин, который должным образом воздаёт почитание и поклонение всем Девам, Питри, а также Риши и просящим помощи, достигает миров заслуги.

Verse 6

स्वाहोच्चारणतो देवान्स्वधोच्चारणतः पितन् / विभजत्यन्नदानेन भृत्याद्यानतिथीनपि

Произнося «сваха», распределяют подношение Девам; произнося «свадха» — Питри. А даром пищи надлежащим образом делятся также с домочадцами и с гостями.

Verse 7

स त्त्वं दैवादृणाद्वन्धमिममस्मदृणादपि / अवाप्तो ऽसि मनुष्यर्षे भूतेभ्यश्च दिनेदिने

Потому, о лучший из людей, ты вошёл в эти узы: по долгу перед Дэвами, по долгу перед нами (риши/предками), и также по долгу перед всеми живыми существами — день за днём.

Verse 8

अनत्पाद्य सुतान्देवानसन्तर्प्य पितॄस्तथा / अकृत्वा च कथं माण्ड्यं स्वर्गतिं प्राप्तुमिच्छसि

Не породив сыновей, не удовлетворив должным образом Дэвов и так же не умиротворив Питри (предков) — и не совершив предписанных обрядов, — о ленивый, как можешь ты желать достичь пути на небеса?

Verse 9

क्लेशबोधैककं पुत्र अन्यायेन भवेत्तव / मृतस्य नरकं त्यक्त्वा क्लेश एवान्यजन्मनि

О сын, если ты поступаешь неправедно (адхарма), ты обретёшь лишь осознание страдания; после смерти, даже оставив ад позади, одно лишь страдание следует в иное рождение.

Verse 10

रुचिरुवाच / परिग्रहो ऽतिदुः खाय पापाया धोगतेस्तथा / भवत्यतो मया पूर्वंन कृतो दारसंग्रहः

Ручира сказал: «Стяжательство и накопление ведут к крайнему страданию и становятся также греховным путём падения. Потому с самого начала я не брал жены и не вступал в домохозяйственную жизнь».

Verse 11

आत्मनः संशयोपायः क्रियते क्षणमन्त्रणात् / स्वमुक्तिहेतुर्न भवत्यसावपि परिग्रहात्

Краткое совещание может дать средство рассеять внутреннее сомнение; однако и это не становится причиной собственного освобождения, ибо остаётся связано с привязанностью и присвоением (париграха).

Verse 12

प्रक्षाल्यते ऽनुदिवसं य आत्मा निष्परिग्रहः / मम त्वपङ्कदिग्धो ऽपि विद्याम्भोभिर्वरं हि तत्

Самость того, кто свободен от присвоения и стяжательства, омывается и очищается день за днём. Но мне — даже если я не запачкан грязью — лучше быть очищенным водами истинного знания.

Verse 13

अनेकभवसंभूतकर्मपङ्काङ्कितो बुधैः / आत्मा तत्त्वज्ञानतोयैः प्रक्षाल्यो नियतेन्द्रियैः

Мудрецы говорят: Самость, отмеченная тиной кармы, накопленной за многие рождения, следует омывать водою знания истины — тому, кто обуздал чувства.

Verse 14

पितर ऊचुः / युक्तं प्रक्षालनं कर्तुमात्मनो ऽपि यतेन्द्रियैः / किं तु नोपायमार्गो ऽयं यतस्त्वं पुत्र वर्तसे

Питры сказали: «Воистину подобает даже обуздавшим чувства совершать очищение для себя. Однако это не действенный путь к данной цели, сын, ибо ты идёшь иным курсом».

Verse 15

पञ्चयज्ञैस्तपोदानैरशुभं नुदतस्तव / फलाभिसन्धिरहितैः पूर्वकम शुभाशुभैः

Пятью ежедневными жертвоприношениями, подвигом и дарением — когда они совершаются без намерения плода — от тебя отгоняется неблагое, вместе с прежними деяниями, добрыми и дурными.

Verse 16

एवं न बन्धो भवति कुर्वतः कारणात्मकम् / न च बन्धाय तत्कर्म भवत्यनतिसन्निभम्

Так, у того, кто действует с верным пониманием подлинной причинности, не возникает уз; и это действие, не будучи тесно сродни привязанности, не становится причиной порабощения.

Verse 17

पूर्वकर्म कृतं बोगैः क्षीयते ह्यनिशन्तथा / सुखदुः खात्मकैर्वत्स पुण्या पुण्यात्मकं नृणाम्

Прошлые деяния непрестанно исчерпываются через переживания — наслаждения и страдания. Потому, о дитя, через опыт, принимающий облик радости и боли, заслуга и вина человека постепенно отрабатываются.

Verse 18

एवं प्रक्षाल्यते प्राज्ञैरात्मा बन्धाच्च रक्ष्यते / रक्ष्यश्च स्वविवेकैर्न पापपङ्केन दह्यते

Так мудрые омывают Атман и оберегают его от уз; защищённый собственным различением, он не опаляется трясиной греха.

Verse 19

रुचिरुवाच / अविद्या पच्यते वेदे कर्ममार्गात्पितामहाः / तत्कथं कर्मणो मार्गे भवन्तो योजयन्ति माम्

Ручира сказал: «В Ведах говорится, что неведение “проваривается” и исчезает, а праотцы (питамахи) достигаются путём обрядового действия. Если так, то почему вы направляете меня на путь действия — карма-маргу?»

Verse 20

पितर उचुः / अविद्या सर्वमेवैतत्कर्मणैतन्मृषा वचः / किं तु विद्यापरिप्राप्तौ हेतुः कर्म न संशयः

Питры сказали: «Всё это поистине неведение; утверждение, будто освобождение приходит лишь от обрядового действия, — ложные слова. Однако для полного обретения истинного знания правильно совершаемое действие является причиной — в этом нет сомнения».

Verse 21

विहिताकरणानर्थो न सद्भिः क्रियते तु यः / संयमो मुक्तये यो ऽन्यः प्रत्युताधोगतिप्रदः

Добрые не практикуют такое «воздержание», что приносит вред, ибо ведёт к пренебрежению предписанным. Всякое иное «воздержание», не ради освобождения, напротив, становится причиной нисхождения к низшей участи.

Verse 22

प्रक्षालयामीति भवान्यदेतन्मन्यते वरम् / विहिताकरणोद्भूतैः पापैस्त्वमपि दह्यसे

Если ты думаешь: «Я смою это» и считаешь это наилучшим выходом,—знай: даже ты обжигаешься грехами, возникающими из неисполнения предписанных обязанностей дхармы.

Verse 23

अविद्याप्युपकाराय विषवज्जायते नृणाम् / अनुष्ठाना भ्युपायेन बन्धयोग्यापि नो हि सा

Даже неведение может казаться людям полезным, подобно яду, который сперва выглядит как помощь. Но посредством правильной, дисциплинированной практики оно в действительности не является тем, что способно их связать.

Verse 24

तस्माद्वत्स कुरुष्व त्वं विधिवद्दारसंग्रहम् / आजन्म विफलन्ते ऽस्तु असम्प्राप्यान्यलौकिकम्

Потому, милое дитя, вступи в брак должным образом, согласно предписанным обрядам; иначе жизнь окажется бесплодной с самого рождения, не достигнув того, что надмирно (высшей духовной цели).

Verse 25

रुचिरुवाच / वृद्धो ऽहं साम्प्रतं को मे पितरः सम्प्रिदास्यति / भार्यान्तथा दरिद्रस्य दुष्करो दारसंग्रहः

Ручира сказал: «Я теперь стар — кто будет меня содержать и поддерживать? И для бедняка взять (и содержать) жену поистине трудно».

Verse 26

पितर ऊचुः / अस्माकं पतनं वत्स भवतश्चाप्यधोगतिः / नूनं भावि भवित्री च नाभिनन्दसि नो वचः

Питри сказали: «Дитя наше, наше падение — и твоё тоже, нисхождение в низшее состояние — несомненно близко. Похоже, ты не приветствуешь и не внимаешь нашим словам, хотя они о том, что вот-вот случится и что непременно придёт».

Verse 27

इत्युक्त्वा पितरस्तस्य पश्यतो मुनिसत्तम / बभूवुः सहसादृश्या दीपा वातहता इव

Сказав так, о лучший из мудрецов, Питры (предки) прямо у него на глазах исчезли в одно мгновение, словно светильники, погашенные ветром.

Verse 28

मुनिः क्रैञ्चुकये प्राह मार्कण्डेयो महातपाः / रुचिवृत्तान्तमखिलं पितृसंवादलक्षणम्

Великий подвижник, мудрец Маркандея, поведал Кранчукае всю историю Ручи — как беседу, связанную с Питрами (предками).

Frequently Asked Questions

It is presented as a daily purification-and-reciprocity framework: when performed with no desire for reward, it removes inauspiciousness and weakens bondage by aligning one’s life with obligations to Devas, Pitṛs, Ṛṣis, humans/guests, and living beings.

The Pitṛs argue that omission itself produces sin-born scorching (a pratyavāya-like consequence): even if one claims ‘I will wash it away’ through austerity or inner purity, failure to do what is prescribed generates karmic fault and downward movement.