
Pretaśilā at Gayā: Muṇḍapṛṣṭha, Gadādhara’s Manifestation, and the Fruits of Śrāddha & Deity-Worship
Брахма разъясняет святость Pretaśilā в Гайе: это священный камень, поддерживаемый дхармой, вмещающий всех богов и пребывающий на голове/спине Гаясуры, поэтому он именуется Muṇḍapṛṣṭha. Окрестности освящаются упоминанием истоков Brahma-saras, лотосовых рощ и гор Aravinda/Krauñcapāda, образуя сеть tīrtha; совершение обрядов здесь дарует Pitṛs достижение Brahmaloka. Затем повествование переходит от мифа о месте к богословию: изначальный Господь Хари/Гадāдхара, держащий булаву, одновременно проявлен и непроявлен и являет себя через аватары от Matsya до Kalki. Далее приводится практическая последовательность ритуала: upacāra и dāna, приносимые Гадāдхаре и связанным божествам, с явной phalaśruti — богатство, потомство, победа и освобождение. В завершение утверждается, что поклонение и śrāddha в Гайе возносят и совершающего, и предков в Brahmaloka, представляя гайские обряды как целостную спасительную программу, соединяющую превосходство вайшнавской традиции с почитанием tīrtha многих божеств.
Verse 1
पञ्चाशीतितमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / येयं प्रेतशिला ख्याता गयायां सा त्रिधा स्थिता / प्रभासे प्रेतकुण्डे च गयासुरशिरस्यपि
Брахма сказал: Эта прославленная «Прета-шила» в Гайе установлена в трёх видах — в Прабхасе, в Прета-кунде и также на месте головы Гаясуры.
Verse 2
धर्मेण धारिता भूत्यै सर्वदेवमयी शिला / प्रेतत्वं ये गता नॄणां मित्राद्या बान्धवादयः
Поддерживаемая дхармой ради блага, священная шила (śilā, камень) почитается как вместилище всех богов. Друзья и прочие родственники людей, перешедшие в состояние преты (духа усопшего), тем самым сопричастны этим дхармическим обрядам.
Verse 3
तेषामुद्धरणार्थाय यतः प्रेतशिला शुभा / अतो ऽत्र मुनयो भूपा राजपत्न्यादयः सदा
Поскольку благой Преташила (Pretaśilā) пребывает здесь ради их избавления, потому мудрецы, цари, царицы и прочие всегда присутствуют в этом месте, совершая обряды.
Verse 4
तस्यां शिलायां श्राद्धादिकर्तारो ब्रह्मलोकगाः / गयासुरस्य यन्मुण्डं तस्य पृष्ठे शिला यतः
На той священной шиле совершающие шраддху (śrāddha) и подобные обряды достигают мира Брахмы; ибо этот камень пребывает на спине Гаясуры, и говорится, что это — его голова.
Verse 5
मुणाडपृष्ठो गिरिस्तस्मात्सर्वदेवमयो ह्ययम् / मुण्डपृष्ठस्य पादेषु यतो ब्रह्मसरोमुखाः
Потому та гора зовётся Мундопришта (Muṇḍapṛṣṭha); воистину она исполнена присутствия всех богов. У подножия Мундопришты находятся истоки и выходы Брахма-сараса — священного озера Брахмы.
Verse 6
अरविन्दवनं तेषु तेन चैवोपलक्षितः / अरविन्दो गिरिर्नाम क्रौञ्चपादाङ्कितो यतः
Среди них есть лотосовая роща, по которой это место ясно узнаётся; и есть гора по имени Аравинда, так названная потому, что на ней запечатлены следы птицы краунча (krauñca).
Verse 7
तस्मा द्गिरिः क्रैञ्चपादः पितॄणां ब्रह्मलोकदः / गदाधरादयो देवा आद्या आदौ व्यवस्थिताः
Посему гора, именуемая Кранчапада, дарует Питрам Брахмалоку; и первозданные боги — начиная с Господа, держащего палицу (Гададхара), — были утверждены там с самого начала.
Verse 8
शिलारूपेण चाव्यक्तास्तस्माद्देवमयी शिला / गया शिरश्छादयित्वा गुरुत्वादास्थिता शिला
Потому, пребывая в непроявленном облике (авьякта), она стала камнем — камнем, исполненным божественного присутствия. Покрыв (главу) в Гайе, тот камень остался там неподвижен из-за своей великой тяжести.
Verse 9
कालान्तरेण व्यक्तश्चस्थित आदिगदाधरः / महारुद्रादिदेवैस्तु आनादिनिधनो हरिः
Со временем проявился и пребывает в мире первозданный Господь, держащий палицу. Он — Хари, безначальный и бесконечный, почитаемый даже Махарудрой и прочими богами.
Verse 10
धर्म संरक्षणार्थाय अधर्मादिविनष्टये / दैत्यराक्षसनाशार्थं मत्स्यः पूर्वं यथाभवत्
Чтобы хранить Дхарму и уничтожить силы Адхармы, а также ради истребления дайтьев и ракшасов, — так в древние времена Господь прежде всего явился как Матсья (Рыба).
Verse 11
कूर्मो वराहो नृहरिर्वामनो राम ऊर्जितः / यथा दाशरथी रामः कृष्णोबुद्धो ऽथ कल्क्यपि
Он является как Курма, Вараха, Нарасимха, Вамана и могучий Рама; так же — как Рама, сын Дашаратхи; как Кришна, как Будда и также как Калки.
Verse 12
तथा व्यक्तो ऽव्यक्तरूपी आसीदादिर्गदाधरः / आदिरादौ पूजितो ऽत्र देवैर्ब्रह्मादिभिर्यतः
Так же и Изначальный — держащий палицу — пребывал и как явленный, и как неявленный. Эта Первая Причина была почитаема здесь в начале богами во главе с Брахмой.
Verse 13
पाद्याद्यैर्गन्धपुष्पाद्यैरत आदिगदाधरः / गदाधरं सुरैः सार्धमाद्यं गत्वा ददाति यः
Тот, кто с подношениями — водой для омовения стоп (падья) и прочим, с благовониями, цветами и другими предметами поклонения — приходит к Изначальному Господу Гададхаре (Вишну, держащему палицу) и совершает подношение, обретает милость первозданного Гададхары вместе с девами.
Verse 14
अर्घ्यं पात्रं च पाद्यं च गन्धपुष्पं च धूपकम् / दीपं नैवैद्यमुत्कष्टं माल्यानि विविधानि च
Поднеси аргью (почтительную воду), сосуд, воду для омовения стоп, благовония и цветы, фимиам, светильник, превосходное найведья (пищевое подношение) и разнообразные гирлянды.
Verse 15
वस्त्राणि मुकुटं घण्टा चामरं प्रेक्षणीयकम् / अलङ्कारादिकं पिण्डमन्नदानादिकं तथा
Поднеси одежды, венец, колокол, чамару (опахало из хвоста яка) и иные достойные дары; также украшения, пинду (ритуальный рисовый шар для усопших) и деяния вроде раздачи пищи в милостыню.
Verse 16
तेषां तावद्धनं धान्यमायुरारो ग्यसम्पदः / पुत्त्रादिसन्ततिश्रेयोविद्यार्थं काम ईप्सितः
Для них воистину будут богатство и зерно, а также благословения долгой жизни, здоровья и процветания; превосходство через род сыновей и потомков, обретение знания и исполнение желанных целей.
Verse 17
भार्या स्वर्गादिवासश्च स्वर्गादागत्य राज्यकम् / कुलीनः सत्त्वसम्पन्नो रणे मर्दितशात्रवनः
Добродетельная жена, пребывание на небесах и затем — возвратившись с небес — царская власть; благородное происхождение, полнота мужества и добродетели и сокрушение вражеских сил в битве — таковы плоды заслуги.
Verse 18
वधबन्धविनिर्मुक्तश्चान्ते मोक्षमवाप्नुयात् / श्राद्धपिण्डादिकर्तारः पितृभिर्ब्रह्मलोकगाः
Освободившись от уз насилия и убийства, в конце достигают освобождения (мокши). Те, кто совершает шраддху, подношения пинда и родственные обряды, идут — вместе с Питрами — в Брахмалоку.
Verse 19
जगन्नाथं ये ऽप्चयन्ति सुभद्रां बलभद्रकम् / ज्ञानं प्राप्य श्रियं पुत्रान्व्रजन्ति पुरुषोत्तमम्
Те, кто поклоняются Джаганнатхе вместе с Субхадрой и Балабхадрой, обретают истинное знание, процветание и достойных сыновей и в конце достигают Пурушоттамы — Верховного Господа.
Verse 20
पुरुषोत्तमराजस्य सूर्यस्य च गणस्य च / पुरतस्तत्र पिण्डादि पितॄणां ब्रिह्मलोकदः
Там, в присутствии царя Пурушоттамы, Солнца (Сурьи) и божественных ганов, подношение пинда и родственные обряды для Питров даруют достижение Брахмалоки.
Verse 21
नत्वा कपर्दिविघ्नेशं सर्वविघ्नैः प्रमुच्यते / कार्तिकेयं पूजयित्वा ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्
Поклонившись Капарди Вигнешe, человек освобождается от всех препятствий. Поклоняясь Картикее, он может достичь Брахмалоки — обители Брахмы.
Verse 22
द्वादशादित्यमभ्यर्च्य सर्वरोगैः प्रमुच्यते / वैश्वानरं समभ्यर्च्य उत्तमां दीप्तिमाप्नुयात्
Поклоняясь Двенадцати Адитьям, человек освобождается от всех болезней. А почитая должным образом Вайшванару, достигает высшего сияния.
Verse 23
रेवन्तं पूजयित्वाथ अश्वानाप्नोत्यनुत्तमान् / अभ्यर्च्येन्द्रं महैश्वर्यं गौरीं सौभाग्यमाप्नुयात्
Поклонившись Реванте, обретают несравненных коней. Почитая Индру, достигают великого владычества и процветания; а поклоняясь Гаури, обретают удачу и благословенное супружеское счастье.
Verse 24
विद्यां सरस्वतीं प्रार्च्य लक्ष्मीं संपूज्य च श्रियम् / गरुडं च समभ्यर्च्य विघ्नवृन्दात्प्रमुच्यते
Сначала поклоняясь Сарасвати — воплощению священного знания, затем должным образом почитая Лакшми, дарующую процветание, и благоговейно поклоняясь Гаруде, человек освобождается от множества препятствий.
Verse 25
क्षेत्रपालं समभ्यर्च्य ग्रहवृन्दैः प्रमुच्यते / मुण्डपृष्ठं समभ्यर्च्य सर्वकाममवाप्नुयात्
Почитая должным образом Кшетрапалу, человек освобождается от страданий, причиняемых сонмом планет (грах). Почитая Мундапришту, он может обрести исполнение всех желаний.
Verse 26
नागाष्टकं समभ्यर्च्य नागदष्टो विमुच्यते / ब्रह्माणं पूजयित्वा च ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्
Почитая (или благоговейно читая) «Нагаштаку», укушенный змеёй освобождается от её недуга. А поклоняясь Брахме, достигают Брахмалоки — мира Брахмы.
Verse 27
बलभद्रं समभ्यर्च्य बलारोग्यमवाप्नुयात् / सुभद्रां पूजयित्वा तु सौभाग्यं परमाप्नुयात्
Кто должным образом почитает Балабхадру, обретает силу и свободу от недугов; а кто поклоняется Субхадре, достигает высшего благополучия и удачи.
Verse 28
सर्वान्कामानवाप्नोति संपूज्य पुरुषोत्तमम् / नारायणं तु संपूज्य नराणामधिपो भवेत्
Почитая с благоговением Верховную Личность — Пурушоттаму, человек обретает все желаемые цели; а поклоняясь Нараяне, становится владыкой среди людей.
Verse 29
स्पृष्ट्वा नत्वा नारसिंहं संग्रामे विजयी भवेत् / वराहं पूजयित्वा तु भूमिराज्यमवाप्नुयात्
Кто прикоснётся и поклонится Господу Нарасимхе, станет победителем в сражении; а кто почитает Господа Вараху, обретёт владычество над землёй.
Verse 30
मालाविद्याधरौ स्पष्ट्वा विद्याधरपदं लभेत् / सर्वान्कामानवाप्नोति संपूज्यादिगदाधरम्
Тот, кто ясно и в совершенстве овладеет парой мантр, именуемых «Мала» и «Видьядхара», достигает статуса Видьядхары; а кто должным образом почитает изначального Держащего палицу (Ади-Гададхару, Господа Вишну), обретает все желаемые цели.
Verse 31
सोमनाथं समभ्यर्च्य शिवलोकमवाप्नुयात् / रुद्रेश्वरं नमस्कृत्य रुद्रलोके महीयते
Должным образом почитая Соманатху, достигают обители Шивы; а преклонившись перед Рудрешварой, обретают почёт и возвышение в мире Рудры.
Verse 32
रामेश्वरं नरो नत्वा रामवत्सुप्रियो भवेत् / ब्रह्मेश्वरं नरः स्तुत्वा ब्रह्मलोकाय कल्प्यते
Кто с поклоном чтит Рамешвару, тот становится особенно дорог преданным Рамы; а кто восхваляет Брахмешвару, тот достоин достичь Брахмалоки — мира Брахмы.
Verse 33
कालेश्वरं समभ्यर्च्य नरः कालञ्जयो भवेत् / केदारं पूजयित्वा तु शिवलोके महीयते
Поклоняясь должным образом Калешваре, человек становится победителем Времени (смерти). А почитая Кедару, он бывает почитаем и возвышен в мире Шивы.
Verse 34
सिद्धेश्वरं च संपूज्य सिद्धो ब्रह्मपुरं व्रजेत् / आद्यै रुद्रादिभिः सार्धं दृष्ट्वा ह्यादिगदाधरम्
Почтив в полноте Сиддхешвару, достигший совершенства направляется в Брахмапуру; и вместе с первозданными существами, такими как Рудра и другие, воистину созерцает Изначального Владыку, Держащего палицу (Гададхару).
Verse 35
कुलानां शतमुद्धृत्य नयेद्ब्रह्मपुरं नरः / धर्मार्थो प्राप्नुयाद्धर्ममर्थार्थो चार्थमाप्नुयात्
Возвысив и спасив сотню родов, человек может привести их в град Брахмы. Ищущий Дхарму обретает Дхарму; ищущий богатство обретает богатство.
Verse 36
कामान्संप्राप्नुयात्कामी मोक्षार्थो मोक्षमाप्नुयात् / राज्यार्थो राज्यमाप्नोति शान्त्यर्थो शान्तिमाप्नुयात्
Желающий наслаждений обретает желанные наслаждения; ищущий освобождения обретает освобождение. Ищущий царской власти обретает царство; ищущий мира обретает мир.
Verse 37
सर्वार्थो सर्वमाप्नोति संपूज्यादिगदाधरम् / पुत्रान्पुत्रार्थिनी स्त्री च सौभाग्यं च तदर्थिनी
Тот, кто должным образом поклоняется изначальному Носителю булавы — Гададхаре (Господу Вишну), — достигает всех целей и всех обретений; женщина, желающая сыновей, получает сыновей, а ищущая удачи обретает благую супружескую долю и процветание.
Verse 38
वंशार्थिनी च वंशान्वै प्राप्यार्च्यादिगदाधरम् / श्राद्धेन पिण्डदानेन अन्नदानेन वारिदः
Кто жаждет потомства и продолжения рода, пусть с должным почтением приблизится и поклонится Ади-Гададхаре, Держателю булавы; через обряды шраддхи, подношение пинд, дар пищи и дар воды обретается такое благочестие.
Verse 39
ब्रह्मलोकमवाप्नोति संपूज्यादिगदाधरम् / पृथिव्यां सर्वतीर्थेभ्यो यथा श्रेष्ठा गया पुरी
Должным образом поклоняясь изначальному Гададхаре (Вишну, Носителю булавы), человек достигает Брахмалоки. Подобно тому как на земле город Гая почитается наивысшим среди всех святых мест паломничества.
Verse 40
तथा शिलादिरूपश्च श्रेष्ठश्चैव गदाधरः / तस्मिन्दृष्टे शिला दृष्टा यतः सर्वं गदाधरः
Так же и Всевышний Господь Гададхара является в образах, подобных священному камню, и лишь Он — Высочайший. Увидев Его, поистине видят и тот камень, ибо в истине всё есть Гададхара.
The text asserts that Pretaśilā is sarvadevamaya and rests on Gayāsura’s head/back; thus rites performed upon it are exceptionally efficacious. It explicitly states that those who perform śrāddha and allied rites on that stone attain Brahmā’s world, and that performers of śrāddha and piṇḍa offerings go together with the Pitṛs to Brahmaloka.
Adhyāya 86 presents Gayā as a unified ritual ecosystem where different devatā-upāsanās remove specific obstacles and confer specific fruits (health, disease-removal, radiance, prosperity), while still culminating in Gadādhara’s supremacy and the central aim of Pitṛ-upliftment through śrāddha/piṇḍa.