Shloka 8

उत्पद्यते वारिचराननेषु मत्स्याश्चे ते मध्यचराः पयोधेः / वराहदंष्ट्राप्रभवं प्रदिष्टं तस्यैव दंष्ट्राङ्कुरतुल्यवर्णम्

utpadyate vāricarānaneṣu matsyāśce te madhyacarāḥ payodheḥ / varāhadaṃṣṭrāprabhavaṃ pradiṣṭaṃ tasyaiva daṃṣṭrāṅkuratulyavarṇam

Среди водных существ рождаются рыбы и движутся в срединных областях океана. Сказано, что они произошли от клыка Варахи (священного Вепря), и их цвет подобен ростку, появляющемуся на том самом клыке.

उत्पद्यतेarises
उत्पद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — “arises”
वारि-चर-अननेषुin the mouths of aquatic creatures
वारि-चर-अननेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक) + अनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुष — “in the mouths of water-moving creatures”
मत्स्याःfish
मत्स्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — “fish”
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
indeed
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootए (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphatic/indeed)
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम — “they/those”
मध्य-चराःmid-water dwelling
मध्य-चराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष — “moving in the middle (waters)”
पयोधेःof the ocean
पयोधेः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपयोधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — “of the ocean”
वराह-दंष्ट्रा-प्रभवम्born from a boar’s tusk
वराह-दंष्ट्रा-प्रभवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवराह (प्रातिपदिक) + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक) + प्रभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष — “originating from a boar’s tusk”
प्रदिष्टम्is declared
प्रदिष्टम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — “is stated/declared”
तस्यof that
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम — “of that”
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle: only/indeed)
दंष्ट्रा-अङ्कुर-तुल्य-वर्णम्colored like a tusk-sprout
दंष्ट्रा-अङ्कुर-तुल्य-वर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक) + अङ्कुर (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष — “having color like a tusk-sprout”

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Avatāra-sambandha: beings and their traits are traced to divine acts/forms (Varāha), making nature a field of sacred remembrance.

Vedantic Theme: Īśvara as upādāna/nimitta in Purāṇic idiom: divine sourcehood expressed through mythic genealogy.

Application: Contemplate Varāha while observing or engaging with oceanic life; treat nature as a reminder of the divine rather than mere resource.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: marine realm

Related Themes: Garuda Purana 1.69 (Varāha-related origin statements within ratna/jāti catalog)

V
Varaha
M
Matsya
O
Ocean (Payodhi)

FAQs

The verse links aquatic life (fish) to Varaha’s tusk, presenting Varaha as a cosmic source in a creation-style genealogy typical of Purāṇic cosmology.

This specific verse does not describe the soul’s post-death journey; it functions as a cosmological/etiological statement about the origin and nature of fish within the ocean.

It encourages viewing life-forms as part of a sacred cosmic order, supporting attitudes of reverence, non-cruelty, and ecological responsibility.