Adhyaya 47
Brahma KhandaAdhyaya 4747 Verses

Adhyaya 47

Prāsāda-Lakṣaṇa: Temple Proportions, Śikhara Ratios, Liṅga–Pīṭha Measures, and Auspicious Ground-Plans

Продолжая практико-шастрический поворот Брахма-кханды, Сута обращается к Шаунаке с техническим, но проникнутым бхакти изложением о том, как следует планировать и соразмерять прасада (храм). Глава начинается с васту-схемы на 64 квадрата и разметки сторон света, затем описывает квадратную концепцию, подсчёт дверей и устройство стен. Устанавливаются пропорции подъёма стен, высоты шикхары (вдвое выше стены) и ширины пути прадакшины, а также правила формирования сердцевины святилища (гарбха) и выступающих частей вроде мукха-мандапы. Далее речь переходит к иконометрической согласованности: лингам и питха измеряются в сопряжённых отношениях, а размеры проёмов выводятся из базовой единицы. Затем излагается планирование мандапы и типология храмовых планов (типы йони) и производных форм — квадратной, прямоугольной, круглой, вытянутой и восьмиугольной — вместе с благими знаками и узорными раскладками, дарующими процветание, владычество, долголетие и благополучие семьи. В завершение сложный проект связывается с организацией храмового комплекса (ворота, театральный зал, боковые святилища, стражи, монастыри/матхи) и заканчивается поклонением, провозглашая Васудеву как внутренне пребывающую полноту, принимающую подношения и освящающую дом, подготавливая продолжение архитектурно-ритуальных наставлений в следующих главах.

Shlokas

Verse 1

नाम षट्चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच / प्रासादानां लक्षणं च वक्ष्ये शौनक तच्छृणु / चतुः षष्टिपदं कृत्वा दिग्विदिक्षूपलक्षितम्

Сута сказал: «Ныне (начинается) сорок седьмая глава. О Шаунака, слушай, как я изложу отличительные признаки прасад (храмов/чертогов). Разметив план из шестидесяти четырёх квадратов, следует обозначить его по главным и промежуточным направлениям света».

Verse 2

चतुष्कोणं चतुर्भिश्च द्वाराणि सूर्यसंख्यया / चत्वारिंशाष्टबिश्चैव भित्तीनां कल्पना भवेत्

Его следует мыслить как четырёхугольное сооружение с четырьмя сторонами, с дверями, исчисляемыми по числу Солнца (то есть двенадцать); а устройство стен должно быть числом сорок восемь.

Verse 3

ऊर्ध्वक्षेत्रसमा जङ्घा जङ्घार्धद्विगुणं भवेत् / गर्भविस्तारविस्तीर्णः शुकाङ्घ्रिश्च विधीयते

Голень (jāṅghā) считается равной по мере верхней части; бедро же бывает вдвое больше меры половины голени. Туловище делают широким согласно его развертыванию, а ступни формируют тонкими, стройными и соразмерными.

Verse 4

तत्त्रिभागेन कर्तव्यः पञ्चभागेन वा पुनः / निर्गमस्तु शुकाङ्घ्रेश्च उच्छ्रायः शिखरार्धगः

Следует сделать его в трёх частях — или же вновь в пяти частях. Выходное отверстие надлежит установить в мерной точке, именуемой «ступня попугая», а высоту его возвести до половины вершины.

Verse 5

चतुर्धा शिखरं कृत्वा त्रिभागे वेदिबन्धनम् / चतुर्थे पुनरस्यैव कण्ठमामूलसाधनम्

Разделив вершину (śikhara) на четыре части, следует закрепить алтарную площадку (vedi) в трёх частях; а в четвёртой вновь сформировать её «шею» (kaṇṭha), доведя завершение до самого основания.

Verse 6

तस्य मध्ये चतुर्भागमादौ गर्भं तु कारयेत्

В его середине следует сперва сделать четырёхчастное деление, а затем создать внутреннее ядро (garbha).

Verse 7

चतुर्भागेन भित्तीनामुच्छ्रायः स्यात्प्रमाणतः

По надлежащей мере высота стен должна составлять одну четверть (1/4) соответствующего стандарта.

Verse 8

द्विगुणः शिखरोच्छ्रायो भित्त्युच्छायाच्च मानतः / शिखरार्धस्य चैर्धेन विधेयास्तु प्रदक्षिणाः

По предписанной мере высота храмового шпиля (śikhara) должна быть вдвое больше высоты стены. Обходной путь для прадакшины (pradakṣiṇā) следует устроить шириной в одну четверть (1/4) высоты śikhara.

Verse 9

चतुर्दिक्षु तथा ज्ञेयो निर्गमस्तुः तथा बुधैः / पञ्चभागेन संभज्य गर्भमानं विचक्षणः

Мудрые должны также разуметь выходы в четырёх направлениях. Проницательный пусть разделит меру гарбхи (внутреннего святилища) на пять частей и определит её соответственно.

Verse 10

भागमेकं गृहीत्वा तु निर्गमं क्लपयेत्पुनः / गर्भसूत्रसमो भागादग्रतो मुखमण्डपः

Взяв одну долю (bhāga), следует вновь разметить ниргаму (вынос/выход). Из этой доли — равной линии гарбха-сутры — впереди надлежит устроить мукха-мандапу, передний входной зал.

Verse 11

एतत्सामान्यमुद्दिष्टं प्रासादस्य हि लक्षणम् / लिङ्गमानमथो वक्ष्ये पीठो लिङ्गसमो भवेत्

Таковы общие признаки, изложенные для прасады (храма). Теперь я скажу о мерах лингама; питха (основание) должна быть равна лингаму по величине.

Verse 12

द्विगुणेन भवेद्रर्भः समन्ताच्छौनक ध्रुवम् / तद्द्विधा च भवेद्भीतिर्जङ्घा तद्विस्तरार्धगा

О Шаунака, несомненно, рарбха (выпуклость) становится вдвое больше со всех сторон; и бхити (страх/осторожность) также удваивается. Джангха (голени) простираются до половины этой ширины.

Verse 13

द्विगुणं शिखरं प्रोक्तं जङ्घायाश्चैव शौनक / पीठगर्भावरं कर्म तन्मानेन शुकाङ्घ्रिकम्

О Шаунака, сказано, что шикхара (верхний гребень/вершина) по мере вдвое больше, и так же — часть джангхи. Действие, именуемое питха-гарбха-авара, следует совершать по этой мере, придавая форму, подобную лапке попугая.

Verse 14

निर् गमस्तु समाख्यातः शेषं पूर्ववदेव तु / लिङ्गमानं स्मृतं ह्येतद्द्वारमानमथोच्यते

Мера «выхода» уже разъяснена; остальное — как сказано прежде. Это помнится как мера линги (тонкого тела), и теперь излагается также мера дверного проёма.

Verse 15

कराग्रं वेदवत्कृत्वा द्वारं भागाष्टमं भवेत् / विस्तरेण समाख्यातं द्विगुणंस्वेच्छया भवेत्

Взяв основную меру (начиная с кончика пальца) по ведическому способу, дверной проём должен составлять одну восьмую (предписанной меры). Ширина изложена подробно; высоту можно сделать вдвое больше по желанию.

Verse 16

द्वारवत्पीठमध्ये तु शेषं सुषिरकं भवेत् / पादिकं शेषिकं भित्तिर्द्वारार्धेन परिग्रहात्

В середине пьитхи (пьедестала) следует оставить полость, подобную дверному проёму. Опору для стопы и оставшуюся часть стены нужно устроить, отмеряя половину ширины двери.

Verse 17

तद्विस्तारसमा जङ्घा सिखरं द्विगुणं भवेत् / शुकाङ्घ्रिः पूर्ववज्ज्ञेया निर्गमोच्छ्रायकं भवेत्

Голень (jāṅghā) следует сделать равной этой ширине; верхний гребень (śikhara) — вдвое больше. Опору «попугайная стопа» (śukāṅghri) следует понимать как прежде; а выход устроить с приподнятым выступом.

Verse 18

मण्डपे मानमेतत्तु स्वरूपं चापरं वदे / त्रैवेदं कारयेत्क्षेत्रं यत्र तिष्ठन्ति देवताः

Теперь я изложу меры мандапы (священного павильона) и опишу также прочие её признаки. Следует устроить священное пространство по установлениям трёх Вед, ибо там пребывают божества.

Verse 19

इत्थं कृतेन मानेन बाह्यभागविनिर्गतम् / नेमिः पादेन विस्तीर्णा प्रासादस्य समन्ततः

Так, согласно сделанному измерению, внешняя часть выступила наружу; и окружающий обод (неми) был расширен на одну стопу вокруг всего прасады.

Verse 20

गर्भं तु द्विगुणं कुर्यान्नेम्या मानं भवेदिह / स एव भित्तेरुत्सेधो शिखरो द्विगुणो मतः

Здесь внутреннее святилище (гарбха) следует делать вдвое больше меры обходного прохода (неми). Та же мера предписана как высота стен, а шпиль (шихара) считается вдвое выше того.

Verse 21

प्रासादानां च वक्ष्यामि मानं योनिं च मानतः / वैराजः पुष्पकाख्यश्च कैलासो मालिकाह्वयः

Теперь я изложу меры храмовых зданий (прасада) и также их основные планы основания (типы йони) согласно пропорциям. Они именуются Вайраджа, Пушпака, Кайласа и Малика.

Verse 22

त्रिविष्टपं च पञ्चैते प्रासादाः सर्वयोनयः / प्रथमश्चतुरश्रो हि द्वितीयस्तु तदायतः

Таковы пять небесных дворцов, известных как Тривиштапа, — источники всех типов йони. Первый — четырёхсторонний (квадратный), второй — той же формы, но вытянутый (прямоугольный).

Verse 23

वृत्तो वृत्तायतश्चान्यो ऽष्टाश्रश्चेह च पञ्चमः / एतेभ्य एव सम्भूताः प्रासादाः सुमनोहराः

Здесь одна форма — круглая, другая — вытянутый круг, а пятая — восьмиугольная. Из этих самых планов рождаются прасады дивной красоты, радующие ум.

Verse 24

सर्वप्रकृतिभूतेभ्यश्चत्वारिंशत्तथैव च / मेरुश्च मन्दरश्चैव विमानश्च तथापरः

И среди существ всякой природы есть ещё сорок; так же существуют Меру и Мандара, а также Вимана и ещё одна вершина (гора).

Verse 25

भद्रकः सर्वता भद्रो रुचको नन्दनस्तथा / नन्दिवर्धनसंज्ञश्च श्रीवत्सश्च नवेत्यमी

Их девять, и они известны как: Бхадрака, Сарвата-бхадра, Ручака, Нандана, Нандивардхана, Шриватса и прочие — всего девять.

Verse 26

चतुरश्राः समुद्भूता वैराजादिति गम्यताम् / वलभी गृहराजश्च शा लागृहं च मन्दिरम्

Знайте, что эти четырёхугольные виды возникли из Вираджа (космического начала): валабхи (дом с изогнутой кровлей), грихараджа (главный дворец), шалягриха (дом-зал) и мандира (жилище, подобное храму).

Verse 27

विमानं च तथा ब्रह्ममन्दिरं भवनं तथा / उत्तम्भं शिबिका वेश्म नवैते पुष्पकोद्भवाः

Также существуют виманы (воздушные колесницы), храмы Брахмы, дворцы и дома; также столпы, шибика (паланкин) и жилища — эти девять, как сказано, происходят от Пушпаки (небесного источника).

Verse 28

वलयो दुन्दुभिः पद्मो महापद्मस्तथापरः / मुकुली चास्य उष्णीषी शङ्खश्च कलशस्तथा

«Есть также браслеты (валая), дунду́бхи (барабан), падма (лотос), маха-падма (великий лотос) и ещё одна форма; и для него также — мукули (украшение, подобное бутону), ушниша (тюрбан/венец), шанкха (священная раковина) и калаша (сосуд с водой).»

Verse 29

गुवावृक्षस्तथान्यश्च वृत्ताः कैलाससम्भवाः / गजो ऽथ वृषभो हंसो गरुडः सिंहनामकः

Описываются дерево Гува и иные круговые, словно кольца, формы, происходящие с горы Кайласа; а также формы, именуемые Слоном, Быком (vṛṣabha), Лебедем (haṃsa), Гарудой и той, что зовётся «Симха» (Лев).

Verse 30

भूमुखो भूधरश्चैव श्रीजयः पृथिवीधरः / वृत्तायताः समुद्भूता नवैते मणिकाह्वयात्

Бхумукха, Бхудхара, Шриджая и Притхивидхара — эти девять, именуемые «Маника», рождаются в формах округлых и вытянутых.

Verse 31

वज्रं चक्रं तथान्यच्च मुष्टिकं वभ्रुसंज्ञितम् / वक्रः स्वस्तिकखड्गौ च गदा श्रीवृक्ष एव च

Среди знаков — ваджра (громовая палица), чакра (диск) и прочие; кулак, именуемый «вабхру»; «вакра» — изогнутый знак; свастика и меч; булава (гада); и также шриврикша — символ благого дерева.

Verse 32

विजयो नामतः श्वेतस्त्रिविष्टिपसमुद्भवाः / त्रिकोणं पद्ममर्धेन्दुश्चतुष्कोणं द्विरष्टकम्

Есть (форма/седалище) по имени Виджая, белого цвета, рожденное из небесной области. Оно отмечено треугольником, лотосом, полумесяцем, четырехугольной фигурой и двойным рядом восьми — то есть шестнадцатью — делениями.

Verse 33

यत्र तत्र विधातव्यं संस्थानं मण्डपस्य तु / राज्यं च विभवश्चैवः ह्यायुर्वर्द्वनमेव च

Где бы ни было установлено, следует должным образом устроить план мандапы — ритуального павильона; это дарует владычество и благополучие и, воистину, способствует возрастанию срока жизни.

Verse 34

पुत्रलाभः स्त्रियः पुष्टिस्त्रिकोणादिक्रमाद्भवेत् / कुर्याद्धजादिकं ख्यातद्वारि गर्भगृहं तथा

Следуя предписанным построениям, начинающимся с треугольного чертежа и подобных ему последовательностей, обретают благословение на сыновей и благополучие женщин. Потому следует устроить у входа прославленные благие знаки — знамя и прочее — и так же должным образом расположить гарбха-гриху (garbha-gṛha), внутреннее святилище.

Verse 35

मणाडपः समसंख्याभिर्गुणितः सूत्रकस्तथा / मण्डपस्य चतुर्थांशाद्भद्रः कार्यो विजानता

Размер мандапы (maṇḍapa) следует умножать на равное число в должной пропорции; так же и направляющий шнур (sūtraka). Из одной четверти меры мандапы знающий должен устроить благоприятную часть — бхадру (bhadra).

Verse 36

स्पर्धागवाक्षकोपेतो निर्गवाक्षो ऽथ वा भवेत् / सार्धभित्तिप्रमाणेन भितिमानेन वा पुनः

Его можно сделать с гава́кшами (gavākṣa) — выступающими оконными проёмами, — либо без таких проёмов. Далее, меру можно брать как полуторную толщину стены или же снова — по самой мере стены.

Verse 37

भित्तेर्द्वैगुण्यतो वापि कर्तव्या मण्डपाः क्रचित् / प्रासादे मञ्चरी कार्या चित्रा विषमभूमिका

Иногда мандапы (maṇḍapa) следует возводить с размерами даже вдвое больше меры стены. А во дворце надлежит устроить манчари (mañcarī) — выступающую галерею, украшенную узорами и поставленную на неровном основании с разными уровнями.

Verse 38

परिमाणविरोधेन रेखावैषम्यभूषिता / आधारस्तु चतुर्धारश्चतुर्मण्डपशोभितः

Украшенное неровными линиями, возникшими из несоразмерности мер, его основание поддерживается четырьмя столпами и украшается четырьмя мандапами.

Verse 39

शतशृङ्गसमायुक्तो मेरुः प्रासाद उत्तमः / मण्डपास्तस्य कर्तव्या भद्रैस्त्रिभिरलङ्कृताः

Тот превосходный дворец подобен горе Меру, украшенной сотней вершин; для него следует воздвигнуть мандапы и украсить их тремя благими бхадрами.

Verse 40

घचनाकारमानानां भिन्नाभिन्ना भवन्ति ते / कियन्तो येषु चाधारा निराधाराश्च केचन

Что до плотных форм, их очертаний и мер, говорится, что они бывают и различными, и неразличными. Сколько из них имеют опору (основание), и какие из них бывают без опоры?

Verse 41

प्रतिच्छन्दकभेदेन प्रासादाः सम्भवन्ति ते / अन्योन्यासंकरास्तेषां घटनानामभेदतः

По различию практиччханда (praticchanda), то есть мерно-узорных схем, возникают эти прасады. Однако они не смешиваются друг с другом, ибо их составное устроение (ghaṭanā) остаётся чётко определённым.

Verse 42

देवतानां विशेषाय प्रासादा बहवः स्मृताः / प्रासादे नियमो नास्ति देवतानां स्वयम्भुवाम्

Ради особого почитания божеств поминаются многие виды прасад. Но для самоявленных (svayambhū) божеств нет установленного правила относительно храма.

Verse 43

तानेव देवतानां च पूर्वमानेन कारयेत् / चतुरश्रायतास्तत्त्र चतुष्कोणसमन्विताः

Те же устроения следует совершать и для божеств по ранее изложенным мерам; там они должны быть сделаны на квадратном основании и снабжены четырьмя углами.

Verse 44

चन्द्रशालान्विता कार्या भेरीशिखरसंयुता / पुरतो वाहनानां च कर्तव्या लग्न(घु) मण्डपाः

Следует воздвигнуть павильон, украшенный чандрашалой — сводом, подобным луне, — и увенчанный барабанной башней (бхери-шихара). А впереди, для повозок и носилок процессии, надлежит также поставить благоприятные обрядовые мандапы (лагна/лагху).

Verse 45

नाट्यशाला च कर्तव्या द्वारदेशसमाश्रया / प्रसादे देवतानां च कार्या दिक्षु विदिक्ष्वपि

Следует также устроить натйяшалу — зал танца и действа — примыкающий к области ворот. И в храмовом комплексе надлежит установить святилища божеств во всех сторонах света и в промежуточных направлениях тоже.

Verse 46

द्वारपालाश्च कर्तव्या मुख्या गत्वा पृथक्पृथक् / किञ्चिददूरतः कार्या मठास्तत्रोपजीविनाम्

Надлежит назначить привратников (двара-пала) — главных — и поставить их порознь на соответствующих постах. А немного поодаль следует построить матхи, монастырские жилища, для тех, кто там живёт и служит.

Verse 47

प्रावृता जगती कार्या फलपुष्पजलान्विता / प्रसादेषु सुरांस्थाप्य पूजाभिः पूजयेन्नरः / वासुदेवः सर्वदेवः सर्वभाक् तद्गृहादिकृत्

Человек должен приготовить чистую, тщательно вымазанную жертвенную площадку (джагати), снабжённую плодами, цветами и водой. Поместив подношение сура в освящённом месте, пусть он совершает поклонение надлежащими обрядами. Ибо Васудева — все боги; Он вкушает все приношения и является творцом и устроителем этого дома и всего, что к нему относится.

Frequently Asked Questions

The chapter states that the śikhara (temple spire) should be twice the height of the wall, following the prescribed measure system used in the layout.

It is prescribed with a width equal to half of the spire’s half-height—i.e., one-quarter of the śikhara’s total height—integrating movement-space into the same proportional scheme as the vertical elevation.

The chapter names principal proportional/plan-types as Vairāja, Puṣpaka, Kailāsa, and Mālikā, and then discusses how square, rectangular, circular, elongated-circular, and octagonal forms generate many charming architectural variants.