Adhyaya 45
Brahma KhandaAdhyaya 4534 Verses

Adhyaya 45

Śālagrāma-lakṣaṇa: Viṣṇu Stotra, Vyūha/Avatāra Identification, and Temple-Fruition

Продолжая ритуально-богословское наставление «Брахма-кханды», Хари объявляет цель главы: описать признаки Śālagrāma и очищающую силу прикосновения к этому священному камню. Сначала речь разворачивается как череда поклонов и славословий, призывающих главные эпитеты Вишну (Keśava, Nārāyaṇa, Mādhava, Govinda, Trivikrama, Śrīdhara, Hṛṣīkeśa, Dāmodara и др.), при постоянном акценте на четырёх знаках: śaṅkha, cakra, gadā, padma. Затем следует практическая иконография: цвет, форма, отверстия, линии (rekhā), точки (bindu), «врата» (dvāra) и колесные отметины (cakra) соотносятся с образами Caturvyūha и аватарами (Nṛsiṁha, Varāha, Vāmana, Kapila, Hayagrīva, Matsya, Vaikuṇṭha). Числовые схемы от 2 до 12 упорядочивают множественность форм и именований, завершаясь утверждением, что чтение дарует svarga. В конце глава расширяет рамки освящения на иных божеств и провозглашает: правильное поклонение в ритуально почитаемом Vāstu приносит четыре puruṣārtha, подготавливая дальнейшую традицию установления и храмового богослужения.

Shlokas

Verse 1

नाम चतुश्चत्वारिंशो ऽध्यायः हरिरुवाच / प्रसंगात्कथयिष्यामि शालग्रामस्य लक्षणम् / शालग्रामशिलास्पर्शात्कोटिजन्माघनाशनम्

Хари сказал: «Это сорок пятая глава. Раз уж представился случай, я опишу признаки Шалаграмы. Одного лишь прикосновения к камню Шалаграмы достаточно, чтобы уничтожить грехи, накопленные за десять миллионов рождений».

Verse 2

शखचक्रगदापद्मी (हस्तः) (केशवाख्यो) गदाधरः / सब्जकौमादकीचक्रशङ्खी (नारायणो) विभुः

Тот, кто держит в Своих руках раковину, диск, палицу и лотос, зовётся Кешава — Гададхара, Держатель палицы. Всепроникающий Владыка — Нараяна, несущий сияющую палицу Каумодаки, а также диск и раковину.

Verse 3

सचक्रशङ्खाब्जगदो (माधवः) श्रीगदाधरः / गदब्जशङ्खचक्री वा (गोविन्दो)ऽर्च्यो गदाधरः

Мадхава — Шри Гададхара — должен почитаться как Тот, кто держит диск, раковину, лотос и палицу. Или же Говинда — Гададхара — должен почитаться как Тот, кто держит палицу, лотос, раковину и диск.

Verse 4

पद्मशङ्खारिगादिने (विष्णुरूपाय) ते नमः / सशङ्खाब्जगदाचक्र (मधुसूदनमूर्तये)

Поклонение Тебе, в образе Вишну, держащему лотос, раковину, меч и палицу. Поклонение облику Мадхусуданы, держащему раковину, лотос, палицу и диск.

Verse 5

नमो गदारिशङ्खाब्जयुक्त(त्रैविक्रमाय) च / सारिकौमोदकीपद्मशङ्ख(वामनमूर्तये)

Поклонение Тривикраме, украшенному палицей, диском, раковиной и лотосом; и поклонение облику Ваманы, несущему Шри (Лакшми), палицу Каумодаки, лотос и раковину.

Verse 6

चक्राब्जशङ्खगादिने नमः (श्रीधरमूर्तये) / (हृषीकेशाया)ऽब्जगदाशङ्खिने चक्रिणे नमः

Поклонение Господу, несущему диск, лотос, раковину и булаву,—поклонение Шридхаре. Поклонение Хришикеше, владыке диска, держащему лотос, булаву и раковину.

Verse 7

साब्जचक्रगदाशङ्ख(पद्मनाभस्वरूपिणे) / शङ्खचक्रगदापद्मिन् (दामोदर) मनोनमः

Мысленное поклонение Дамодаре—чья форма есть Падманабха,—несущему раковину, диск, булаву и лотос.

Verse 8

सारिशङ्खगदाब्जाय (वासुदेवाय) वै नमः / शङ्खाब्जचक्रगादिने नमः (सङ्कर्षणाय) च

Истинное поклонение Васудеве, несущему плуг (или меч), раковину, булаву и лотос. И также поклонение Санкаршане, несущему раковину, лотос, диск и булаву.

Verse 9

सुशङ्खसुगदाब्जारिधृते (प्रद्युम्नमूर्तये) / नमो(ऽनिरुद्धाय) गदाशङ्खाब्जारीविधारिणे

Поклонение образу Прадьюмны, несущему благую раковину, превосходную булаву, лотос и диск. Поклонение Анируддхе, держащему булаву, раковину, лотос и диск.

Verse 10

साब्जशङ्खगदाचक्र(पुरुषोत्तममूर्तये) / नमो(ऽधोक्षजरूपाय) गदाशङ्खारिपद्मिने

Поклонение Пурушоттаме, Верховной Личности, чья форма несёт лотос, раковину, булаву и диск. Поклонение Адхокшадже, Превосходящему чувства, чья форма украшена булавой, раковиной, диском и лотосом.

Verse 11

(नृसिंहमूर्तये) पद्मगदाशङ्खारिधारिणे / पद्मारिशङ्खगदिने नमो ऽ(स्त्वच्युतमूर्तये)

Поклонение Тому, чья форма — Нарасимха, держащему лотос, булаву, раковину и диск; поклонение Непогрешимому Ачьюте, чья сама форма есть Ачьюта.

Verse 12

सशङ्कचक्राब्जगदं (जनार्दन) मिहानये / (उपेन्द्रः) सगदः सारिः पद्मशङ्खिन्नमोनमः

Я вновь и вновь кланяюсь Джанардане (Упендре), приходящему сюда с раковиной, диском, лотосом и булавой; держащему булаву, возничему-наставнику, носителю лотоса и раковины — намо намах.

Verse 13

सुचक्राब्जगदाशङ्खयुक्ताय (हरिमूर्तये) / सगदाब्जारिशङ्खाय नमः (श्रीकृष्णमूर्तये)

Поклонение форме Хари, наделённой благим диском, лотосом, булавой и раковиной. Поклонение форме Шри Кришны, несущей булаву, лотос, вражесокрушающий диск и раковину.

Verse 14

शालग्रामशिलाद्वारगतलग्नद्विचक्रधृक् / शुक्लाभो(वासुदेवाख्यः) सो ऽव्याद्वः श्रीगदाधरः

Да защитит вас Шри Гададхара — именуемый Васудевой, сияющий белизной, несущий два знака диска, укреплённые у входа в святилище шалаграм-камня.

Verse 15

लग्नद्विचक्रो रक्ताभः पूर्वभागस्तुपुष्कलः / संकर्षणो ऽथ(प्रद्युम्नः) सूक्ष्मचक्रस्तु पीतकः

Тот, кто отмечен парой колёс (дисков), имеет красноватый оттенок; его передняя часть широка и хорошо развита. Затем Санкаршана — (или Прадьюмна, по иному чтению) — обладает тонким знаком диска и желтоватым цветом.

Verse 16

स दीर्घः सशिरश्छिद्रो यो(ऽनिरुद्धस्तु) वर्तुलः / नीलो द्वारि त्रिरेखश्च अथ (नारायणो)ऽसितः

Один — длинный; другой — с головой и отверстием; иной (Анируддха) — круглый. У входа стоит синий, отмеченный тремя линиями; затем (является) Нараяна, тёмного цвета.

Verse 17

मध्ये गादकृती रेखा नाभिचक्रो (क्र) महोन्नतः / पृथुवक्षा (नृसिंहो) वः कपिलो ऽव्यात्त्रिबिन्दुकः

Да защитит вас Капила: с центральной линией, подобной булаве, с высоко вознесённым пупочным колесом, широкогрудый, как Нарасимха, и несущий три священные точки.

Verse 18

(वराहः) शक्तिलिङ्गो ऽव्याद्विषमद्वयचक्रकः

Да защитит нас Вараха: чьим знаком является Сила (Шакти) и кто несёт пару неравных чакр-дисков.

Verse 19

नीलस्त्रिरेखः स्थूलो ऽथ (कूर्ममूर्तिः स बिन्दुमान् / (कृष्णः) स वर्तुलावर्तः पातु वो नतपृष्ठकः

Да защитит вас тот тёмно-синий: отмеченный тремя линиями, плотного сложения, в образе черепахи и с центральной точкой; тёмный, с округлым завитком — тот, чья спина согнута (или склонена).

Verse 20

(श्रीधरः) पञ्चरेखो ऽव्या (द्वनमाली) गादाङ्कितः / (वामनो) वर्तुलो ह्रस्वो वा (रा) मचक्रः सुरेश्वरः

Да защитит меня Шридхара: отмеченный пятью линиями. Да защитит меня Ванамали: с булавой как знаком. Да защитит меня Вамана: круглый обликом и низкого роста. Да защитит меня Рама: Владыка богов, отличенный чакрой-диском.

Verse 21

नानावर्णो ऽनेकमूर्तिर्नागभोगी (त्वनन्तकः) / स्थूलो (दामोदरो) नीलो मध्येवक्रः सुनीलकः

Он многоцветен и многолик; змея служит Ему ложем (Анантака). Он могуч и телом полон (Дамодара); тёмно-синего цвета, с лёгким изгибом в талии и сиянием глубокого сапфирового синего.

Verse 22

संकीर्णद्वारकः सो ऽव्यादथ ब्रह्मा सुलोहितः / सदीर्घरेखः सुषिर एकचक्राम्बुजः पृथुः

Да защитит меня Санкирна-дварака; и затем да хранит меня Брахма, пылающе-красный,—Тот, у кого длинные линии, есть отверстия, знак единственного колеса и лотоса, и кто широк обликом.

Verse 23

पृथुच्छिद्रः स्थूलचक्रः(कृष्णो) (विष्णुश्च) बिल्ववत् / (हयग्रीवो) ऽङ्कुशाकारः पञ्चरेखः सकौस्तुभः

Знак диска (чакры) — с широким отверстием и толстым ободом; знаки Кришны и Вишну — как плод бильвы. Знак Хаягривы — в форме анкуши (погоняла), с пятью линиями и в сопровождении драгоценности Каустубхи.

Verse 24

(वैकुण्ठो मणिरत्नाभ एकचक्राम्बुजो ऽसितः / (मत्स्यो) दीर्घो ऽम्बुजाकारो द्वाररेखश्च पातु वः

Да защитит вас Вайкунтха, сияющий как драгоценный камень; знак лотоса с единственным колесом, тёмного цвета; знак Матсьи — длинный и лотосовидный; и знак «дверной линии» — да будут вам охраной.

Verse 25

रामचक्रो दक्षरेखः श्यामोवो ऽव्या (त्त्रिविक्रमः) / शालग्रामे द्वारकायां स्थिताय गदिन नमः

Поклонение Господу, несущему диск,—отмеченному благой правосторонней линией,—тёмно-синему, и как Тривикрама, Защитнику. Он пребывает как Шалаграма и в Двараке; поклонение Господу, держащему палицу.

Verse 26

एकद्वारश्चतुश्चक्रो वनमालाविभूषितः / स्वर्णरेखासमायुक्तो गोष्पदेन विराजितः

У него одни врата и четыре колеса; он украшен гирляндой лесных цветов, отмечен золотыми линиями и сияет знаком, подобным отпечатку коровьего копыта.

Verse 27

कदम्बकुसुमाकारो (लक्ष्मीनारायणो)ऽवतु / एकेन लक्षितो योव्याद्रदाधारी (सुदर्शनः)

Да защитит нас Лакшми-Нараяна, обликом подобный цветку кадамбы; и да хранит нас также Сударшана, держащий диск, узнаваемый по единому знаку.

Verse 28

(लक्ष्मीनारायणो) द्वाभ्यान्त्रिभिर्मूर्ति(स्त्रिविक्रमः) / चतुर्भिश्च (चतुर्व्यूहो) (वासुदेवश्च) पञ्चभिः

С двумя (обозначениями/образами) Он — Лакшми-Нараяна; с тремя — явленная Форма (Мурти) и Тривикрама; с четырьмя — Чатурвьюха, четверичное излияние; с пятью — также Васудева.

Verse 29

(प्रद्युम्नः) षडूभिरेव स्यात् (संकर्षण) इतस्ततः / (पुरुषोत्तमो)ऽष्टभिः स्या(न्नवव्यूहो) नवाङ्कितः

Прадьюмна следует обозначать шестью (слогами/буквами); Санкаршану — здесь и там, соответственно. Пурушоттаму — восьмью; так «нававьюха», девятеричное излияние, отмечается девятью (наименованиями).

Verse 30

(दशावतारो) दशभिरनिरुद्धो ऽवतादथ / (द्वादशात्मा) द्वादशबिरत ऊर्ध्व(मनन्तकः)

Да защитит нас Анируддха, явленный в десяти образах — десяти аватарах; и да хранит нас свыше Анантака, чья природа двенадцатерична.

Verse 31

विष्णोर्मूर्तिमयं स्तोत्रं यः पठेत्स दिवं व्रजेत् / (ब्रह्मा) चतुर्मुखो दण्डी कमण्डलुयुगान्वितः

Кто читает этот гимн, составленный из явленных образов Вишну, достигает небесной обители. (Брахма) четырёхликий, с посохом в руке и с парой камандалу — сосудов для воды.

Verse 32

(महेश्वरः) प्रञ्चवक्रो दशबाहुर्वृषध्वजः / यथायुधस्तथा गौरी चण्डिका च सरस्वती

(Махешвара) пятиликий, десяти-рукий, с быком на знамени. Так же — вооружённые как подобает — (богини) Гаури, Чандика и Сарасвати.

Verse 33

महालक्ष्मीर्मातरश्च पद्महस्तो (दिवाकरः) / गजास्यश्च गणः स्कन्दः षण्मुखोनेकधा गुणाः

Махалакшми и Божественные Матери; (Дивакара — Солнце) с лотосом в руке; слоноликий владыка Ганеша, сонмы ган и Сканда — шестиликий — (призываются), вместе с добродетелями, являющимися во множестве образов.

Verse 34

एते ऽर्चिताः स्थापिताश्च प्रासादे वास्तुपूजिते / धर्मार्थकाममोक्षाद्याः प्राप्यन्ते पुरुषेण च

Когда эти (божества/образы) должным образом почитаются и устанавливаются в храме, где по обряду почтён Васту (священное место и зодчество), человек обретает дхарму, артху, каму и даже мокшу, а также иные желанные плоды.

Frequently Asked Questions

The chapter states that mere touch (sparśa) of Śālagrāma destroys accumulated sins across vast spans of births, presenting it as an exceptionally potent purifier within Vaiṣṇava ritual theology.

The text explicitly names Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, and Aniruddha and then associates forms with distinguishing marks such as wheel-emblems, lines, hues, and shapes, enabling recognition of vyūha-presence in a given śilā.

It broadens the consecration context: within a properly established temple and ritually honored Vāstu, worship of installed deities—alongside Viṣṇu’s Śālagrāma presence—supports attainment of dharma, artha, kāma, and mokṣa.