Adhyaya 32
Brahma KhandaAdhyaya 3242 Verses

Adhyaya 32

Pañcatattva-Pūjā: The Fivefold Vyuha of Hari, Mantras, Nyāsa, Maṇḍala, and Stotra

Шива просит Хари научить поклонению «пяти таттвам», благодаря которому одно лишь истинное знание ведёт к высшему состоянию. Вишну объясняет, что нетленный Верховный Атман пребывает в Майе в пятикратном установлении как Васудева, Санкаршана, Прадьюмна, Анируддха и Нараяна, и даёт их распознающие мантры. Затем излагается порядок пуджи: очищение (снана, сандхья, ачамана), сидячая практика и внутренние «осушающие» обряды, созерцание космического яйца и медитация на лотосе сердца на Васудеве и последующих Вьюхах. Глава подробно описывает ньясу (вьяпака и анга-ньяса с слоговыми мантрами), обширные приветствия божественным опорам, оружиям, шакти и дикпалам, и предписывает поклонение в мандале с точными размещениями (знаки свастики, лепестки лотоса, центральный завиток, направления, нага внизу и Брахма наверху). После упачар, джапы и посвящения читается гимн поклонов, завершающийся преданием себя и просьбой о джняне. Обряд оканчивается висарджаной после созерцания Вишну вместе с пятью элементами, обещая Вишнулоку читающим и слушающим, и изображая Шиву как высшего преданного Васудевы, связывая ритуальную практику с освобождением и задавая образец для последующих процедурных глав раздела ачара.

Shlokas

Verse 1

महेश्वर उवाच / पञ्चतत्त्वार्चनं ब्रूहि शङ्खचक्रगदाधर / येन विज्ञानमात्रेण नरो याति परं पदम्

Махешвара сказал: «О Держащий раковину, диск и палицу, поведай мне поклонение пяти таттвам (pañca-tattva), ибо одним лишь истинным знанием их человек достигает высшего состояния».

Verse 2

हरिरुवाच / पञ्चतत्त्वार्चनं वक्ष्ये तव शङ्कर सुव्रत / मङ्गल्यं मङ्गलं दिव्यं रहस्यं कामदं परम्

Хари сказал: «О Шанкара, исполненный благих обетов, я поведаю тебе поклонение пяти таттвам — благой обряд, наивысше благой и божественный; тайное учение, дарующее высшее исполнение желаний».

Verse 3

तच्छृणुष्व महादेव पवित्रं कलिनाशनम् / एक एवाव्ययः शान्तः परमात्मा सनातनः

Внемли этому, о Махадева: это свято и уничтожает беды Кали. Параматман един: непреходящий, умиротворённый и вечный.

Verse 4

वासुदेवो ध्रुवः शुद्धः सर्वव्यापी निरञ्जनः / स एव मायाया देव पञ्चधा संस्थितो हरिः

Васудева неизменен, чист, всепроникающ и безупречен. Тот же самый Хари, о Дэва, пребывает в Майе пятикратно.

Verse 5

लोकानुग्रहकृद्विष्णुः सर्वदुष्टविनाशनः / वासुदेवस्वरूपेण तथा सङ्कर्षणेन च

Вишну, творящий милость мирам и уничтожающий всякое зло, являет Себя в образе Васудевы, а также в образе Санкаршаны.

Verse 6

तथा प्रद्युम्नरूपेणानिरुद्धाख्येन च स्थितः / नारायणस्वरूपेण पञ्चधा ह्यद्वयः स्थितः

Так же Он пребывает в образе Прадьюмны и также как именуемый Анируддха; и в образе Нараяны — так Единый, недвойственный, утверждён пятикратно.

Verse 7

एतेषां वाचकान्मन्त्रानेताञ्छृणु वृषध्वज ! / ॐ अं वासुदेवाय नमः / ॐ आं संकर्षणाय नमः / ॐ अं प्रद्युम्नाय नमः / ॐ अनिरुद्धाय नमः / ॐ ॐ नारायणाय नमः

О Вṛṣadhvaja, внемли мантрам, именующим Их: «Оṁ aṁ — поклонение Васудеве; Оṁ āṁ — поклонение Санкаршане; Оṁ aṁ — поклонение Прадьюмне; Оṁ — поклонение Анируддхе; Оṁ oṁ — поклонение Нараяне».

Verse 8

पञ्च मन्त्राः समाख्याता देवानां वाचकास्तव / सर्वपापहराः पुण्याः सर्वरोगविनाशनाः

Провозглашены пять мантр — призывания, именующие девов. Они святы, уносят все грехи и уничтожают все болезни.

Verse 9

अधुना संप्रवक्ष्यामि पञ्चतत्त्वार्चनं शुभम् / विधिना येन कर्तव्यं यैर्वा मन्त्रैश्च शङ्कर !

Ныне я ясно изложу благую пуджу пяти таттв: как надлежит совершать её по установленному обряду и какими мантрами, о Шанкара.

Verse 10

आदौ स्नानं प्रकुर्वीत स्नात्वा सन्ध्यां समाचरेत् / अर्चनागारमासाद्य प्रक्षाल्यार्ङ्घ्यादिकं तथा

Прежде следует совершить омовение; омывшись, надлежит должным образом исполнить обряды Сандхьи. Затем, приблизившись к месту поклонения, следует также омыть и приготовить аргьхью и прочие ритуальные принадлежности.

Verse 11

आचम्योपविशेत्प्राज्ञो बद्धासनमभीप्सितम् / शोषणादि ततः कुर्याद् अं क्षैं रमिति मन्त्रकैः

Совершив ачаману, мудрый практик должен сесть, приняв желаемую связанную позу (баддхасану). Затем пусть он выполнит практики, начиная с «шошаны» (осушения), используя мантрические слоги «aṃ», «kṣaiṃ» и «ram».

Verse 12

सामान्यं कठिनीकृत्य चाण्डमुत्पादयेत्ततः / विभिद्याण्डं ततो ह्यण्डे भावयेत्परमेश्वरम्

Сначала утвердив неразличённое первосостояние и сделав его твёрдым, следует затем породить Космическое Яйцо (аṇḍа). Разделив это яйцо, надлежит созерцать в нём Самом Верховного Владыку (Парамешвару), как внутреннего правителя.

Verse 13

वासुदेवं जगन्नाथं पीतकौशेयवाससम् / सहस्रादित्यसङ्काशं स्फुरन्मकरकुण्डलम्

Я созерцаю Васудеву, Джаганнатху, Владыку вселенной, облачённого в жёлтый шёлк; сияющего, как тысяча солнц, с блистающими серьгами в форме макара.

Verse 14

आत्मनो हृदि पद्मे तु ध्यायेत्तु परमेश्वरम् / ततः संकर्षणं देवमात्मानं चिन्तयेत्प्रभुम्

В лотосе собственного сердца следует медитировать на Верховного Господа. Затем надлежит созерцать божественного Санкаршану (Saṃkarṣaṇa) — своё внутреннее Я — как владыку и повелителя.

Verse 15

प्रद्युम्नमनिरुद्धं च श्रीमन्नारायणं ततः / इन्द्रादींश्च सुरांस्तस्माद्देवदेवात्समुत्थितान्

От Него возникли Прадьюмна и Анируддха, затем — славный Нараяна; и от этого Бога богов произошли также Индра и прочие дэвы.

Verse 16

चिन्तयेच्च ततो न्यासं कय्यान्द्वै कारयोर्द्वयोः / व्यापकं मूलमन्त्रेण चाङ्गन्यासं ततः परम्

Затем следует созерцать и совершать ньясу (nyāsa), накладывая её обеими руками. С корневой мантрой (mūla-mantra) далее выполняют всепроникающую вьяпака-ньясу (vyāpaka-nyāsa), а затем — анга-ньясу (aṅga-nyāsa), установление на частях тела.

Verse 17

अङ्गमन्त्रैर्महादेव ! तान्मन्त्राञ्शृणु सुव्रत ! / ॐ आं हृदयाय नमः / ॐ ईं शिरसे नमः / ॐ ऊं शिखायै नमः / ॐ ऐं कवचाय नमः / ॐ औं नेत्रत्रयाय नमः / ॐ अः अस्त्राय फट्

С аṅга-мантрами (мантрами частей тела), о Махадева,—внемли этим мантрам, о суврата (обладатель превосходного обета): «Ом āṃ — поклон сердцу; Ом īṃ — поклон голове; Ом ūṃ — поклон шихе (верхнему пучку волос); Ом aiṃ — поклон каваче (защитной броне); Ом auṃ — поклон трём очам; Ом aḥ — мантра оружия: phaṭ!»

Verse 18

ॐ समस्तपरिवारायाच्युताय नमः / ॐ धात्रे नमः / ॐ विधात्रे नमः / ॐ आधारशक्तयै नमः / ॐ कूर्माय नमः / ॐ अनन्ताय नमः / ॐ पृथिव्यैनमः / ॐ धर्माय नमः / ॐ धर्माय नमः / ॐ ज्ञानाय नमः / ॐ वैराग्याय नमः / ॐ ऐश्वर्याय नमः / ॐ अज्ञानाय नमः / ॐ अनैश्वर्याय नमः / ॐ अं अर्कमण्डलाय नमः / ॐ सों सोममणाडलाय नमः / ॐ वं वह्निमण्डलाय नमः / ॐ वं वासुदेवाय परब्रह्मणे शिवाय तेजोरूपाय व्यापिने सर्वदेवाधिदेवाय नमः / ॐ पाञ्चजन्याय नमः / ॐ सुदर्शवनाय नमः / ॐ गदायै नमः / ॐ पद्माय नमः / ॐ श्रियै नमः / ॐ ह्रियै नमः / ॐ पुष्ट्यै नमः / ॐ गीत्यै नमः / ॐ शक्त्यै नमः / ॐ प्रीत्यै नमः / ॐ इन्द्राय नमः / ॐ अग्नये नमः / ॐ यमाय नमः / ॐ निरृतये नमः / ॐ वरुणाय नमः / ॐ वायवे नमः / ॐ सोमाय नमः / ॐ ईशानाय नमः / ॐ अनन्ताय नमः / ॐ ब्रह्मणे नमः / ॐ विष्वक्सेनाय नमः

Ом — поклон Ачьюте (Acyuta), Непреходящему Владыке, со всем Его божественным окружением. Поклон Дхатри (Dhātṛ), Творцу, и Видхатри (Vidhātṛ), Устроителю. Поклон Адхара-шакти (Ādhāra-śakti), поддерживающей Силе; Курме (Kūrma), Черепахе-опоре миров; и Ананте (Ananta), Бесконечному. Поклон Земле и Дхарме; Знанию, Отрешённости и Владычеству; а также Неведению и отсутствию владычества. Поклон солнечному кругу, лунному кругу и огненному кругу. Поклон Васудеве (Vāsudeva) — Парабрахману — благому Шиве (Śiva), образу чистого сияния, всепроникающему, Богу над всеми богами. Поклон Панчаджанье (Pāñcajanya), раковине; Сударшане (Sudarśana), диску; булаве и лотосу. Поклон Шри (Śrī), благодати; Хри (Hrī), священной стыдливости; Пушти (Puṣṭi), питанию; Гити (Gīti), священной песне; Шакти (Śakti), силе; и Прити (Prīti), любви. Поклон Индре, Агни, Яме, Ниррити, Варуне, Ваю, Соме и Ишане. И снова поклон Ананте, Брахме (Brahmā) и Вишваксене (Viṣvaksena), военачальнику Господа.

Verse 19

एते मन्त्राः समाख्यातास्तव रुद्र समासतः / पूजा चैव प्रकर्तव्या मण्डले स्वस्तिकादिके

Так, о Рудра, эти мантры были кратко возвещены тебе. И поклонение следует совершать должным образом в мандале (maṇḍala), начиная со свастики и иных благих знаков.

Verse 20

ॐ पद्माय नमः / अङ्गन्यासं च कृत्वा तु मुद्राः सर्वाः प्रदशयत् / आत्मानं वासुदेवं च ध्यात्वा चैव परेश्वरम्

«Ом, поклон Падме (Padmā)». Совершив аṅганьясу (aṅganyāsa), то есть наложение на члены, следует показать все мудры; затем же созерцать — себя как Васудеву (Vāsudeva) и также Парамешвару (Pareśvara), Верховного Владыку.

Verse 21

आसनं पूजयेत्पश्चादावाह्य विधिवन्नरः / द्वारे धातुर्विधातुश्च पूजा कार्या वृषध्वज

После должного призывания (āvāhana) человек затем должен по предписанию почтить āsana — место пребывания. У входа следует также совершить почитание Дхатри и Видхатри — о Вришадхваджа (Vṛṣadhvaja), Владыка со знаменем быка.

Verse 22

गरुडं पूजयेदग्रे वासुदेवस्य शङ्कर / शङ्खादिपद्मपर्यन्तं मध्यदेशे प्रपूजयेत्

О Шанкара, прежде следует поклониться Гаруде перед Васудевой; а в средней области надлежит должным образом почитать божественные знаки — от священной раковины и далее до лотоса.

Verse 23

धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं पूर्वदेशतः / आग्नेयादिष्वर्चयेद्वै अधर्मादिचतुष्टयम्

Обратившись к востоку, следует почитать Дхарму, Знание, Отрешённость и Владычество; а в направлениях, начиная с юго-востока, — четыре, начинающиеся с Адхармы (неправедности).

Verse 24

मण्डलत्रयमध्ये तु कीर्तिता ह्यसनस्थितिः / पूर्वादिपद्मपत्रेषु पूज्याः संकर्षणादयः

Внутри тройного мандала воистину предписано расположение асаны (сиденья); и на лепестках лотоса, начиная с восточного, следует почитать Санкаршану и прочих.

Verse 25

कर्णिकायां वासुदेवं पूजयेत्परमेश्वरम् / पाञ्चजन्यादयः पूज्याः ऐशान्यादिषु संस्थिताः

В центральной сердцевине (карника) следует поклоняться Васудеве, Верховному Владыке. Божественные знаки, начиная с Панчаджаньи, надлежит почитать согласно их расположению в Ишане (северо-востоке) и прочих направлениях.

Verse 26

शक्तयश्चैव पूर्वादौ देवदेवस्य शङ्कर / इन्द्रादयो लोकपालाः पूज्याः पूर्वादिषु स्थिताः

О Шанкара, на востоке и в прочих сторонах пребывают шакти — божественные силы Шанкары, Бога богов; и Индру и прочих локапал — хранителей миров, стоящих на востоке и в остальных направлениях, следует почитать.

Verse 27

अधो नाग तदूद्ध्व तु ब्रह्माणं पूजयेत्सुधीः / इति स्थानक्रमो ज्ञेयो मण्डले शङ्कर त्वया

Внизу помести Нага; над ним мудрый да совершит поклонение Брахме. Так, о Шанкара, тебе следует знать должный порядок расположений в мандале.

Verse 28

आवाह्य मण्डले देवं कृत्वा न्यासं तु तस्य च / मुद्रां प्रदर्श्य पाद्यदीन्दद्यान्मूलेन शङ्कर

Призвав божество в ритуальную мандалу и совершив для Него ньясу, Шанкара должен показать предписанные мудры и, с коренной мантрой, поднести ритуальные служения, начиная с падьи (воды для омовения стоп) и далее.

Verse 29

स्नानं वस्त्रं तथाचामं गन्धं पुष्पं च धूपकम् / दीपं नैवेद्यमाचामं नमस्कारं प्रदक्षिणम् / कुर्याच्छङ्कर मूलेन जपं चापि समर्पयेत्

В поклонении следует поднести ритуальное омовение, одежды и ачаману; благовония, цветы и фимиам; светильник, найведью (пищевое подношение) и снова ачаману; а также простирание и обход по кругу. Затем, с коренной мантрой Шанкары, совершить джапу и торжественно посвятить её божеству.

Verse 30

दं स्तोत्रं जपेत्पश्चाद्वासुदेवमनुस्मरन् / ॐ नमो वासुदेवाय नमः सकर्षणाय च

Затем следует прочитать этот гимн, памятуя о Васудеве: «Ом, поклонение Васудеве; поклонение также Санкаршане».

Verse 31

प्रद्युम्नायादिदेवायानिरुद्धाय नमोनमः / नमो नारायणायैव नरायणां पतये नमः

Многократное поклонение Прадьюмне, изначальному Господу (Ади-деве) и Анируддхе. Воистину поклонение Нараяне — поклонение Владыке нараян (божественных существ, преданных Нараяне).

Verse 32

नरपूज्याय कीर्त्याय स्तुत्याय वरदाय च / अनादिनिधनायैव पुराणाय नमोनमः

Снова и снова — поклон Пуране: достойной человеческого почитания, славной, восхваляемой, дарующей блага и воистину без начала и без конца.

Verse 33

सृष्टिसंहारकर्त्रे च ब्रह्मणः पतये नमः / मनो वै वेदवेद्याय शङ्खचक्रधराय च

Поклон Владыке Брахмы, совершающему творение и разрушение; поклон Тому, кто познаётся Ведами, кто есть ум внутри всех и кто держит раковину и диск.

Verse 34

कलिकल्मषहर्त्रे च सुरेशाय नमोनमः / संकारवृक्षच्छेत्रे च मायाभेत्रे नमोनमः

Снова и снова поклон Господу, снимающему скверну грехов века Кали, Владыке богов. Снова и снова поклон Тому, кто срубает древо мирской запутанности и пронзает майю.

Verse 35

वहुरूपाय तीर्थाय त्रिगुणायागुणाय च / ब्रह्मविष्णवीशरूपय मोक्षदाय नमोनमः

Снова и снова поклон Освободителю, дарующему мокшу: многоликому, Самому являющемуся священным тиртхой; пребывающему в трёх гунах и вместе с тем превосходящему гуны; являющемуся как Брахма, Вишну и Иша (Шива).

Verse 36

मोक्षद्वाराय धर्माय निर्माणाय नमोनमः / सर्वकामप्रदायैव परब्रह्मस्वरूपिणे

Снова и снова поклон Дхарме — вратам освобождения и источнику праведного устроения; и снова и снова поклон Высшей Реальности, чья природа — Парабрахман, дарующей все желанные цели.

Verse 37

संसारसागरे घोरे निमग्नं मां समुद्धर / त्वदन्यो नास्ति देवेश नास्ति त्राता जगत्प्रभो

Подними меня из страшного океана сансары, в котором я утонул. Кроме Тебя, о Владыка богов, нет иного спасителя — нет защитника, о Господин мира.

Verse 38

त्वामव सर्वगं विष्णुं गतो ऽहं शरणं गतः / ज्ञानदीपप्रदानेन तमोमुक्तं प्रकाशय

К Тебе одному я пришёл — о Вишну, всепроникающий, — приняв в Тебе прибежище. Даруй светильник истинного знания и озари меня, освобождённого от тьмы.

Verse 39

एवं स्तुवीत देवेशं सर्वक्लेशविनाशनम् / अन्यैश्चवादकेः स्तात्रैः स्तुत्वा वै नीललोहित

Так следует восхвалять Владыку богов, уничтожающего все страдания; и, воспев Его также иными гимнами под звучание музыкальных инструментов, Нилалохита (Сине‑Красный, Шива) воистину прославляется.

Verse 40

पञ्चतत्त्वसमायुक्तं ध्यायोद्विष्णुं नरो हृदि / विसर्जयत्तता देवमिति पूजा प्रकीर्तिता

Созерцая в сердце Вишну как соединённого с пятью первоэлементами, человек затем совершает обрядовое «отпускание» божества; это и провозглашается надлежащим поклонением.

Verse 41

सर्वकामप्रदा श्रेष्ठा वासुदेवस्य शङ्कर / एतत्पूजनमात्रेण कृतकृत्यो भवेन्नरः

Этот Шанкара (Шива), высший преданный Васудевы, дарует все желанные цели. Одним лишь поклонением ему человек становится исполненным—его обязанности завершены.

Verse 42

इदं च यः पठेद्रुद्र पञ्चतत्त्वार्चनं नरः / शृणुयाच्छ्रवायेद्वापि विष्णुलोकं स गच्छति

О Рудра, тот человек, кто читает этот обряд пятичастного почитания — или даже слушает его либо делает так, чтобы его услышали, — достигает мира Вишну.

Frequently Asked Questions

The chapter prescribes a threefold maṇḍala with an āsana arrangement: Vāsudeva is worshipped in the central whorl, while Saṅkarṣaṇa and the others are worshipped on the lotus petals beginning from the eastern petal. Emblems (conch onward) and other deities/śaktis are stationed directionally (e.g., Īśāna and the remaining quarters), with nāga below and Brahmā above.

The text gives six limb placements: heart, head, śikhā, kavaca, three eyes, and weapon-mantra (phaṭ), each invoked with specific vowel-syllables (āṃ, īṃ, ūṃ, aiṃ, auṃ, aḥ). After root-mantra and vyāpaka-nyāsa, these aṅga-mantras are installed to sacralize the practitioner’s body as fit for deity-invocation and worship.